Le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir cette vision. | UN | وذكرت البحرين أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن تشجيع هذه الرؤية. |
Ces chiffres incluent les données de l'opération d'alphabétisation menée par le Ministère des habous et des affaires islamiques dans les mosquées. | UN | وتشمل هذه الأرقام معطيات عملية محو الأمية التي تقوم بها وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المساجد. |
* Le Ministère de l'éducation a organisé une campagne de sensibilisation avec la participation de tout l'éventail des médias et du Ministère des awqafs et des affaires islamiques. | UN | قامت الوزارة بحملة توعية شاركت فيها وسائل الإعلام بأجهزتها المتنوعة ووزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية. |
Ministre du Hadj et des affaires islamiques: Nematulla Shahrani; | UN | وزارة الحج والشؤون الإسلامية: سعادة نعمة الله شعراني |
Le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir cette vision. | UN | وأضافت أن وزارة العدل والشؤون الإسلامية مسؤولة عن النهوض بهذه الرؤية. |
Q. Ministère des Awqaf et des affaires islamiques 416 — 438 88 | UN | فاء - وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية 416 - 438 96 |
17. Tableau récapitulatif concernant le Ministère des Awqaf et des affaires islamiques 88 | UN | 17- جدول موجز لوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية 96 |
Ministère des Awqaf et des affaires islamiques | UN | وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية |
Tableau 17. Tableau récapitulatif concernant le Ministère des Awqaf et des affaires islamiques | UN | الجدول 17- جدول موجز لوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية |
La délégation comorienne était dirigée par Abdou Ousseni, Ministre de la justice, de la fonction publique, de la réforme administrative, des droits de l'homme et des affaires islamiques. | UN | وترأس وفد جزر القمر معالي وزير العدل والخدمة المدنية والإصلاح الإداري وحقوق الإنسان والشؤون الإسلامية السيد عبدو أوسيني. |
La Conférence s'est achevée avec le discours de clôture de S. E. M. Gheith bin Moubarak Al-Kuwari, Ministre des biens religieux (waqfs) et des affaires islamiques, qui a souligné le rôle des théologiens, qui donnent l'exemple pour les générations à venir. | UN | واختتم المؤتمر سعادة الدكتور غيث بن مبارك الكواري، وزير الأوقاف والشؤون الإسلامية الذي أكد على دور علماء الدين، كونهم القدوة السليمة للأجيال القادمة. |
Ayant examiné le contenu du document de travail prévoyant la mise en place d'un organe islamique mondial pour le saint Coran, présenté par le ministère des waqf et des affaires islamiques de l'Etat du Qatar; | UN | وبعد أن درس محتويات ورقة العمل المقدمة من وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة قطر بشأن مشروع إنشاء هيئة إسلامية عالمية للقرآن الكريم، |
Le Ministère des habous et des affaires islamiques a mené des campagnes nationales de lutte contre la violence envers les femmes et dans les mosquées, de même que le clergé a diffusé une image positive de la femme et insisté sur le fait qu'elles ont la possibilité de faire valoir leurs droits. | UN | وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بحملات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في المساجد، ونشر رجال الدين صورة إيجابية للمرأة وشددوا على حقها في ممارسة حقوقها. |
Le Ministère des Habous et des affaires islamiques donne des directives pour que les prêches du vendredi dans les mosquées soient dédiés au respect des droits des femmes et à l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | وتقدم وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية توجيهات من أجل كفالة التركيز في خطب الجمعة التي تلقى في المساجد على احترام حقوق المرأة والمساواة بين الرجل والمرأة. |
En 2005, le Ministère marocain des Habous et des affaires islamiques a lancé la première phase d'un programme visant à former les guides spirituelles appelées mourchidate. | UN | وفي عام 2005، بدأت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية في المغرب المرحلة الأولى من برنامج لتدريب مرشدات روحيات يطلق عليهن اسم المرشدات. |
Q. Ministère des Awqaf et des affaires islamiques | UN | فاء - وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية |
88. La Direction des opinions juridiques et législatives en droit musulman du Ministère des biens waqf et des affaires islamiques a récemment fixé, dans des opinions qu'elle a rendues, les cas dans lesquels l'avortement est légalement permis, à savoir: | UN | 88- وقد أصدرت إدارة الإفتاء بوزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية مؤخراً فتوى تحدد الحالات المسموح فيها بالإجهاض شرعاً وذهبت اللجنة في فتواها إلى: |
Ces efforts impliquent diverses institutions de l'État, dont la plus importante est le Conseil supérieur des affaires de la famille, le Ministère des awqafs et des affaires islamiques et les ONG, notamment la Fondation qatarie pour la protection des femmes et des enfants et la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وهذه الجهود تشارك فيها مختلف مؤسسات الدولة وفي مقدمتها المجلس الأعلى لشؤون الأسرة ووزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية والمنظمات غير الحكومية، كالمؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au Bahreïn, le Ministère de la justice et des affaires islamiques est chargé de promouvoir les valeurs religieuses et l'éducation religieuse ainsi que la construction et l'entretien des mosquées; au Costa Rica, la religion d'État est le catholicisme, mais la Constitution garantit également la liberté de religion pour toutes les autres religions. | UN | فبالنسبة للبحرين، تعمل وزارة العدل والشؤون الإسلامية على تعزيز القيم الدينية ونشر التعليم الديني وبناء المساجد والعناية بها. وفي كوستاريكا، الكاثوليكية هي دين الدولة، ولكن الدستور يكفل الحرية لجميع الأديان الأخرى. |
Le Ministère de la justice et des affaires islamiques organise des campagnes et des activités visant à moderniser le discours islamique et à renforcer le principe de l'ouverture sur l'autre. Les actions ci-après ont ainsi été menées : | UN | ج 2-4 دأبت وزارة العدل والشؤون الإسلامية على إقامة الفعاليات والأنشطة الهادفة إلى تحديث لغة الخطاب الإسلامي وتعزيز مبدأ الانفتاح على الآخر، وذلك على النحو التالي: |
Aucune violation n'a été enregistrée depuis la publication de l'arrêté du Ministère de la justice, des affaires islamiques et des waqfs interdisant la collecte de donations. | UN | لم تقع أية مخالفات منذ صدور قرار وزير العدل والشؤون الإسلامية والأوقاف بحظر جمع التبرعات. |