Nous espérons et sommes confiants que vous accorderez toute l'attention voulue à cette question dans le cadre des efforts que vous déployez pour rétablir une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient. | UN | وكلنا أمل وثقة أن تحظى المسألة بكامل اهتمامكم، وأنكم ستبذلون كامل الجهود لهذه المسألة، وذلك في إطار جهودكم لإحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط. |
Le Comité réaffirme que l'instauration d'une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient continue de constituer aujourd'hui, tout comme hier, l'objectif fondamental des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, et ce sur la base des résolutions de la légitimité internationale et le principe de la terre contre la paix. | UN | وتؤكد اللجنة أن إحلال السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط كان وسيظل الهدف الأساسي للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك على أُسس قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام. |
3. De demander aux États-Unis de reconsidérer la loi susmentionnée afin d'éviter une détérioration de la situation et la perte d'occasions de réaliser une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; | UN | 3- الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازاً سافراً لإسرائيل تجنباً لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط ، كما يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية. |
Trois années se sont écoulées depuis la tenue de la Conférence de Madrid sans que se concrétise une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | لقد مرت ثلاث سنوات منذ انعقاد مؤتمر مدريد دون أن يتحقق الســلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Les Arabes voulaient, dans le même temps, coopérer entre eux afin d'aider ceux des États arabes qui subissaient encore le joug du colonialisme, et de développer la coopération régionale entre les États arabes dans le but de réaliser un avenir meilleur pour la population et une paix juste et globale au Moyen-Orient. | UN | وفي نفس الوقت، اجتمعت إرادة العرب أيضا على التعــاون فيما بينهم مــن أجل مساعدة الدول العربية التي كانت لاتزال تــرزح تحت وطأة الاستعمار، ومن أجل تطويــر التعــاون اﻹقليمــي بين الدول العربية لصالح مستقبل أفضــل لشعبها، وتحقيــق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
L'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient ne peut se faire sans un appui à l'Autorité nationale palestinienne, qui s'efforce de reconstruire son pays après des décennies d'occupation et de conflit. | UN | " لقد أدرك المجتمع الدولي أن إرساء السلام العادل والدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط يمر حتما عبر إنجاح الحل السلمي العادل للقضية الفلسطينية ودعم السلطة الفلسطينية لبناء ما دمرته عقود طويلة من الاحتلال والصراع. |
La République du Yémen appuie le processus pour une paix juste et durable au Moyen-Orient et le principe «terre contre paix». Mais, comme tous les autres pays arabes, elle rejette catégoriquement le principe de la paix contre la paix. | UN | والجمهورية اليمنية، إذ تؤيد مسيرة السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط وتؤيد مبـــدأ اﻷرض مقابل السلام، فإنها أيضا، شأنها شأن بقيــــة دول المنطقة العربية، ترفض رفضا قاطعا مبدأ السلام مقابل السلام. |
3. Demande aux États-Unis de reconsidérer cette loi dont la partialité en faveur d'Israël est criante pour éviter une nouvelle détérioration de la situation, et ne pas laisser passer des occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; | UN | 3 - يطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازا سافرا لإسرائيل، وذلك تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية؛ |
3. Demande aux États-Unis de reconsidérer cette loi - constituant une sérieuse atteinte aux intérêts arabes et dont la partialité en faveur d'Israël est criarde - de façon à éviter une nouvelle détérioration de la situation et à ne pas laisser passer des occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient; | UN | 3 - يطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازاً سافراً لإسرائيل، وذلك تجنباً لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية. |
3. Demande aux États-Unis de reconsidérer cette loi entièrement favorable à Israël de façon à éviter une nouvelle détérioration de la situation et ne pas laisser passer des occasions de parvenir à une paix juste et globale dans la région du Moyen-Orient, cette loi constituant une sérieuse atteinte aux intérêts arabes; | UN | 3 - يطلب من الولايات المتحدة الأمريكية إعادة النظر في هذا القانون الذي يعتبر انحيازاً سافراً لإسرائيل، وذلك تجنباً لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط والذي يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية. |
48. La Syrie demeure néanmoins attachée à la réalisation d'une paix juste et globale au Moyen-Orient ainsi qu'à l'universalité du Traité de non-prolifération. | UN | ٨٤ - واختتم كلمته قائلا إن سوريا مع ذلك لا تزال متمسكة بتحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط وبعالمية معالجة عدم الانتشار النووي. |
Le monde entier a salué le succès enregistré par les négociations palestino-israéliennes reflété dans la Déclaration de principes signée par l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël comme un premier pas vers une paix juste et durable au Moyen-Orient. | UN | لقد رحب العالم بأجمعه بالنجاح الذي تم تحقيقه في مسار المفاوضات الاسرائيلية - الفلسطينية، والذي انعكس في اتفاق " اعلان المبادئ " الذي تم التوقيع عليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، كخطوة أولى نحو تحيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |