Agir en faveur des besoins et des droits des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles | UN | الدعوة لاحتياجات وحقوق اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة |
Les médias peuvent renseigner le grand public sur les problèmes et les besoins particuliers des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et aider à mobiliser l'opinion en faveur de l'action menée. | UN | فهذه الوسائط بإمكانها إطلاع الجمهور على المشاكل والاحتياجات الخاصة لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة والمساعدة في تعبئة دعم الجمهور لﻷنشطة. |
Le groupe cible était les nouveaux exploitants agricoles des deux sexes et les jeunes vivant dans les zones rurales. | UN | واستهدف هذا المشروع المزارعين الجدد - رجالاً ونساءً - والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية. |
La formation par les pairs doit être considérée comme un moyen important d'éduquer les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. | UN | ويجب اﻹقرار بأن المربين اﻷنداد يضطلعون بدور هام في تثقيف اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة. |
34. Le terme " enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles " couvre des groupes de population très divers qui risquent de se heurter à des difficultés, notamment en matière de santé. | UN | ٤٣ - إن مصطلح " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من السكان المعرضين لخطر أن يعانوا من مشاكل صحية ومشاكل أخرى. |
Les collectivités marginalisées, en particulier les femmes et les jeunes qui vivent dans des zones rurales et éloignées, demeurent exclues. | UN | ولا تزال المجتمعات المهمشة، وبخاصة النساء والشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، مستبعدة. |
Bien que ces problèmes ne se limitent pas aux enfants et aux jeunes vivant dans des situations particulièrement difficiles, les incidences qu'ils ont sur eux sont bien plus grandes. | UN | وفي حين أن هذه المضاعفات ليست مقصورة على اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، فإن اﻷثر المترتب عليها يكون أكبر بكثير بالنسبة لهؤلاء السكان من الشباب المفتقرين الى المناعة. |
Les services de soins devraient tenir compte des problèmes habituels de l'adolescence ainsi que des besoins et de la situation spécifiques des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. | UN | وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة. |
Toutefois, la proportion des adolescents et des jeunes vivant en Afrique devrait augmenter, de 18 % en 2014 à 30 % en 2050, et diminuer dans les autres régions. | UN | ومع ذلك، من المتوقع أن ترتفع نسبة المراهقين والشباب الذين يعيشون في أفريقيا من 18 في المائة في عام 2014 إلى 30 في المائة في عام 2050، في حين ستنخفض النسب في جميع المناطق الرئيسية الأخرى. |
Nous préconisons en outre une affectation judicieuse des ressources consacrées à l'éducation, afin de garantir l'égalité des chances des enfants et des jeunes vivant en situation précaire en leur offrant une éducation respectueuse de la diversité et des langues locales et une instruction menée dans la langue maternelle, si nécessaire. | UN | وندعو إلى توخي الفعالية في تخصيص موارد التعليم لضمان تكافؤ الفرص للأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع هشة بإتاحة خدمات تعليمية تراعي عوامل التنوع واللغات المحلية والتعليم باللغة الأم حسب الاقتضاء. |
Nous préconisons en outre une affectation judicieuse des ressources consacrées à l'éducation, afin de garantir l'égalité des chances des enfants et des jeunes vivant en situation précaire en leur offrant une éducation respectueuse de la diversité et des langues locales et une instruction menée dans la langue maternelle, si nécessaire. | UN | وندعو إلى توخي الفعالية في تخصيص موارد التعليم لضمان تكافؤ الفرص للأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع هشة بإتاحة خدمات تعليمية تراعي عوامل التنوع واللغات المحلية والتعليم باللغة الأم حسب الاقتضاء. |
Il faudrait nouer des liens avec les médias, ou renforcer ceux qui existent déjà, pour éviter qu'ils ne donnent une mauvaise image des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles et pour encourager la diffusion de messages visant expressément à promouvoir des valeurs sociales positives susceptibles de créer un climat propice à la réinsertion de ces enfants. | UN | وينبغي إقامة الصلة مع وسائط اﻹعلام أو تعزيزها لتجنب تقديم تقارير سلبية عن اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة وزيادة الرسائل الموجهة إليهم خصيصا لتعزيز القيم الاجتماعية اﻹيجابية التي تساعد على تهيئة الظروف المواتية لقبول عودة هؤلاء اﻷطفال إلى المجتمع. |
b) Prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles; | UN | )ب( منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة؛ |
Ainsi, par l'intermédiaire de son Programme de lutte contre les toxicomanies, l'OMS joue un rôle de premier plan dans la coordination du plan d'action pour la prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. | UN | وهكذا وعن طريق برنامج مكافحة إدمان المخدرات، تضطلع منظمة الصحة العالمية بدور رائد في تنسيق خطة العمل لمنع إدمان المخدرات في أوساط اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف عصيبة. |
Bien qu'ils soient plus exposés que le reste de la communauté aux maladies mentales et physiques, les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles n'ont guère accès aux services de santé et sont souvent victimes de discrimination. | UN | ليس لﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية، وكثيرا ما يعانون من التمييز، رغم أنه معرضون أكثر من أفراد المجتمع اﻵخرين لخطر اﻹصابة باﻷمراض العقلية والجسدية. |
La famille figure également dans les programmes sur l'abus de drogue chez les deux sexes; sur les enfants et les jeunes vivant dans des conditions particulièrement difficiles; sur l'abus de drogue sur les lieux de travail; et sur la prévention de l'abus des drogues dans le milieu scolaire. | UN | ولﻷسرة مكانها أيضا في الخطط التي تتناول نوع الجنس وإساءة استعمال المخدرات؛ واﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة؛ وإساءة استعمال المخدرات في أماكن العمل، والوقاية من إساءة استعمال المخدرات في البيئة المدرسية. |
B. La prévention de l'abus des drogues chez les enfants et les jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles (Plan d'action 2) | UN | باء - منع إساءة استعمال المخدرات من جانب اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة )خطة العمل ٢( |
38. Comme il est difficile de définir avec précision ce que l'on entend par " enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles " , et vu l'hétérogénéité de ces groupes à risque et le caractère clandestin de la consommation de substances psychoactives en leur sein, il est difficile d'évaluer l'ampleur du problème. | UN | ٨٣ - ونظرا للتعريف غير الدقيق لمصطلح اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة، والطبيعة غير الجلية لاستعمال العقاقير من جانب هؤلاء السكان، فإنه من الصعب تقدير مدى استفحال المشكلة. |
39. Comme l'expression " enfants et jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles " englobe une large variété de groupes cibles très différents les uns des autres, il va de soi qu'aucune stratégie ne peut à elle seule prévenir ou traiter efficacement les problèmes de toxicomanie auxquels ces groupes sont confrontés. | UN | ٣٩ - وبما أن المصطلح العام " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من المجموعات المستهدفة المتباينة، فمن الجلي أنه لا يوجد أي استراتيجية كافية بمفردها لمنع ظهور مشاكل إساءة استعمال العقاقير التي يتعرضون لها أو للتصدي الى تلك المشاكل. |
Il a évoqué le succès de Sandwatch, projet mené par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) visant à mieux sensibiliser les enfants et les jeunes qui vivent dans des écosystèmes marins et côtiers fragiles. | UN | وأشار ممثل ملديف إلى `مشروع رصد رمال الشواطئ` باعتباره مبادرة ناجحة تقودها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوعية الأطفال والشباب الذين يعيشون في نظم إيكولوجيا بحرية وساحلية هشة. |
Les personnes seules et les jeunes qui vivent dans leur famille consacrent en revanche nettement moins de temps à ce genre d'activités. | UN | وفي المقابل، يخصص الأشخاص الذين يعيشون بمفردهم والشباب الذين يعيشون في أسرهم وقتا أقل بكثير لهذا النوع من الأنشطة(). |
7. Promouvoir l'accès et la permanence des jeunes au sein des établissements d'enseignement à tous les niveaux y compris secondaire, tertiaire, technique et professionnel, ainsi qu'à l'enseignement supérieur, en portant une attention particulière aux femmes et aux jeunes vivant dans des situations de pauvreté et de vulnérabilité; | UN | 7 - تشجيع التحاق الشباب بالمؤسسات التعليمية وبقائهم فيها على جميع المستويات التعليمية، بما في ذلك التعليم الثانوي والتقني والمهني والتعليم العالي، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والشباب الذين يعيشون في فقر وفي حالات ضعف؛ |
< < 19. Les gouvernements devraient faciliter le développement des aptitudes des jeunes, y compris des jeunes autochtones, des jeunes handicapés et de ceux vivant dans des communautés rurales ou isolées, à utiliser les TIC. | UN | ' ' 19 - ينبغي للحكومات تيسير تنمية القدرات على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لدى الشباب، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ذوو الإعاقة والشباب الذين يعيشون في مجتمعات نائية وريفية. |