De même, des unités spéciales ont été mises en place pour lutter contre les terroristes et les réseaux criminels opérant dans les régions septentrionales du Mali. | UN | كما تم إنشاء وحدات خاصة لمكافحة الإرهاب والشبكات الإجرامية التي تعمل في شمال مالي. |
Plusieurs études internationales ont découvert des liens entre la pêche illicite et les réseaux criminels internationaux. | UN | فلقد وجد عدد من الدراسات الدولية أن هناك صلات بين صيد الأسماك غير المشروع والشبكات الإجرامية الدولية. |
Le champ d'exploitation des membres des groupes d'opposition armés et des réseaux criminels somaliens est également vaste. | UN | كما أن نطاق الاستغلال من جانب أعضاء جماعات المعارضة الصومالية المسلحة والشبكات الإجرامية على نفس القدر من الاتساع. |
d’éléments démontrant que ces comptoirs ont fait des achats qui ont contribué à financer des groupes armés et des réseaux criminels au sein des | UN | حققت مبيعات تموّل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Coopération entre réseaux terroristes et réseaux criminels | UN | التعاون بين الشبكات الإرهابية والشبكات الإجرامية |
Chaque jour qui passe s'accompagne du risque que les groupes terroristes et réseaux criminels se radicalisent encore. | UN | ولا يمر يوم إلا ويأتي بخطر ازدياد تخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية. |
Comme les membres le savent, l'espace sahélo-saharien connaît depuis quelque temps une situation préoccupante du fait de la présence de groupes terroristes et de réseaux criminels dont les activités menacent dangereusement la paix et la stabilité dans la région. | UN | وكما يعلم الأعضاء، فقد شهدت منطقتنا لبعض الوقت حالة تثير القلق جراء تواجد الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية التي تشكل أنشطتها تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار هناك. |
Soulignant que la situation dans le nord du Mali et le fait que des groupes terroristes et des réseaux de criminels y sont solidement implantés continuent de faire peser une grave menace, pour laquelle le temps presse, sur la population du Mali tout entier et la stabilité du Sahel, de l'Afrique en général et de la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يشدد على أن الحالة في شمال مالي وتخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية لا يزالان يشكلان تهديدا خطيرا وملحا بالنسبة إلى السكان في جميع أنحاء مالي، وإلى الاستقرار في منطقة الساحل، والمنطقة الأفريقية عموما، والمجتمع الدولي ككل، |
Des enquêtes criminelles complexes sur la piraterie et les réseaux criminels associés ont été lancées, l'accent étant mis sur les organisateurs, les commanditaires et les dirigeants. | UN | ٥٠ - ويجري القيام بتحقيقات جنائية معقدة في أعمال القرصنة والشبكات الإجرامية الضالعة في القرصنة مع التركيز على زعماء القراصنة، والممولين، والمنظمين. |
Le lien entre la prolifération et ces armes, les nouvelles formes du terrorisme et les réseaux criminels transnationaux constituent une réelle menace à la paix et à la sécurité internationales, ce qui exige une réaction conjointe de la communauté internationale. | UN | وتشكل الصلة بين انتشار هذه الأسلحة والأشكال الجديدة للإرهاب والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، مما يقتضي رداً مشتركا من المجتمع الدولي. |
Les liens qui existent entre la prolifération nucléaire, de nouvelles formes de terrorisme et les réseaux criminels transnationaux représentent une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales et exigent une réponse collective de la part de la communauté internationale. | UN | وتشكل الصلة بين الانتشار النووي، والأشكال الجديدة للإرهاب، والشبكات الإجرامية العابرة للحدود، تهديدا حقيقيا للسلم والأمن الدوليين، مما يتطلب ردا جماعيا من جانب المجتمع الدولي. |
Le nord du Mali risque de devenir pour les terroristes et les réseaux criminels organisés un havre permanent où la population est soumise à une interprétation stricte de la charia et où les droits de l'homme sont violés de façon systématique. | UN | فشمال مالي معرض لخطر أن يصبح ملاذا دائما للإرهابيين والشبكات الإجرامية المنظمة، حيث يُخضع الناس لتفسير متشدّد للغاية للشريعة الإسلامية وتُنتهك حقوق الإنسان انتهاكا ممنهجا. |
Le statu quo n'est pas viable et menace la paix et la stabilité de cette région où des jeunes gens sans aucune chance de trouver un emploi sont une proie facile pour les groupes terroristes et les réseaux criminels. | UN | والوضع الراهن غير قابل للاستمرار ويعرِّض سلام واستقرار المنطقة للخطر، حيث يقع الشباب الذين تنعدم لديهم احتمالات الحصول على عمل فريسة سهلة للجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية. |
Les jeunes des camps de Tindouf, sans emploi et sans perspective d'emploi, risquent fort d'être attirés par les groupes terroristes et les réseaux criminels. | UN | فمن المرجح أن ينجذب الشباب في مخيمات تندوف، وهم بلا وظائف أو أمل في المستقبل، إلى الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية. |
compte parmi les principales sources de financement des groupes armés congolais et des réseaux criminels des FARDC. | UN | المتاحة للجماعات المسلحة الكونغولية والشبكات الإجرامية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette conclusion est corroborée par les résultats du Groupe d’experts sur le financement des groupes armés et des réseaux criminels au sein des FARDC dans les provinces des Kivus. | UN | وهذا الاستنتاج تؤيده النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن تمويل الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية داخل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في مقاطعتي كيفو. |
Le Ghana a appuyé les efforts déployés par le Gouvernement jamaïcain pour lutter contre les activités des barons de la drogue et des réseaux criminels. | UN | وأيَّدت غانا جهود الحكومة في محاربة أنشطة أباطرة المخدرات والشبكات الإجرامية. |
:: Analyse des structures de commandement et des réseaux criminels impliqués dans la criminalité ainsi que de leur fonctionnement interne | UN | :: تحليل هياكل القيادة والشبكات الإجرامية المشتركة في الجريمة وكيفية إدارتها من الداخل |
Les mesures de répression doivent viser les braconniers sur le terrain et sanctionner la complicité entre agents de l'État et réseaux criminels. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود إنفاذ القوانين من يمارسون الصيد غير المشروع على أرض الواقع وأن تعاقب على التواطؤ بين المسؤولين والشبكات الإجرامية. |
e) De la contrebande transfrontières à laquelle se livrent divers groupes armés et réseaux criminels. | UN | (هـ) الأسلحة المهربة عبر الحدود من جانب مختلف الجماعات المسلحة والشبكات الإجرامية. |
Tout en reconnaissant l'important travail effectué par la Rapporteuse spéciale sur les droits de l'homme des migrants, l'experte indépendante considère qu'il est de son devoir d'ajouter sa voix aux mises en garde contre les dérives observables dans l'attitude des États et de réseaux criminels vis-à-vis des mouvements de population vers les pays riches. | UN | وفيما تبدي الخبيرة المستقلة تقديرها للعمل الهام الذي اضطلعت به المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين، فإنها ترى أن من واجبها ضم صوتها إلى التحذيرات الموجهة ضد الانحرافات الملاحظة في مواقف الدول والشبكات الإجرامية من هجرة الناس نحو البلدان الغنية. |
Soulignant que la situation dans le nord du Mali et le fait que des groupes terroristes et des réseaux de criminels y sont solidement implantés continuent de faire peser une grave menace, pour laquelle le temps presse, sur la population du Mali tout entier et la stabilité du Sahel, de l'Afrique en général et de la communauté internationale dans son ensemble, | UN | وإذ يؤكد أن الحالة في شمال مالي وتخندق الجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية لا يزالان يشكلان تهديدا خطيرا وملحا بالنسبة إلى السكان في جميع أنحاء مالي، وإلى الاستقرار في منطقة الساحل، والمنطقة الأفريقية عموما، والمجتمع الدولي ككل، |
La situation des enfants victimes de conflits armés ou de l'industrie du sexe est alarmante et les conflits politiques, la pauvreté, les réseaux criminels et la modernisation des moyens de communication contribuent à l'aggraver. | UN | وقال إن حالة الضحايا الأطفال للصراع المسلح وتجارة الجنس أمر مزعج، وأدى الصراع المسلح إلى تفاقم هذا الأمر، كما أدى إليه الفقر والشبكات الإجرامية وتحسن الاتصالات. |