Il reconnaît le rôle que jouent les femmes, notamment dans le cadre des institutions et des réseaux internationaux et régionaux, comme agent de changement positif au niveau national. | UN | ويقر بدور المرأة، على غرار ما تسعى له من خلال كل المؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية، في إحداث تغيير إيجابي على المستوى الوطني. |
L'observatoire turc devrait permettre de renforcer les relations et les partenariats avec des institutions et des réseaux internationaux qui s'intéressent à l'environnement et encourager l'intégration de l'environnement et du développement, en vue de réaliser un développement durable. | UN | ومن المتوقع أن يقوم المرصد التركي بتعزيز العلاقات والشراكات مع الوكالات والشبكات الدولية المتصلة بالبيئة وأن يساعد في التكامل بين البيئة والتنمية، من أجل تحقيق تنمية مستدامة. |
Elle oeuvre avec plus de 200 associations, institutions et réseaux internationaux, collaborant avec des universitaires, des parlementaires, des étudiants, des hommes politiques et des experts en développement, à l'échelon local et international. | UN | وهي تعمل مع ما يزيد على ٢٠٠ من الرابطات والشبكات الدولية والمؤسسات التي تشمـل المجتمع اﻷكاديمي وبرلمانيين وطلبة وقادة سياسيين وخبراء تنمية على المستويين المحلي والدولي. |
34. Le SBSTA souhaitera peut—être examiner les questions ci—après concernant les centres et réseaux internationaux d'information technologique : | UN | ٤٣- قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر في المسائل التالية المتصلة بالمراكز والشبكات الدولية المعنية بالتكنولوجيا: |
L'oratrice a mentionné le rôle important joué par les médias et les réseaux internationaux. | UN | ونوهت بالدور الهام الذي تؤديه وسائط الإعلام والشبكات الدولية. |
Ce soutien indique que des efforts croissants sont faits pour favoriser la coopération et les partenariats entre les états d'Afrique et les réseaux internationaux de prévention de la criminalité pour promouvoir la collaboration entre les secteurs public et privé. | UN | ويشير هذا الدعم إلى الجهد المتنامي الذي يُبذل لتعزيز التعاون والشراكات بين الدول الأفريقية والشبكات الدولية لمنع الجريمة التي أنشئت لتشجيع الجهود التعاونية بين القطاعين العام والخاص. |
Elle devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans ce domaine à l'intention de ses États membres et des réseaux internationaux sur la politique de concurrence, et en collaboration avec les uns et avec les autres. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Elle devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans ce domaine à l'intention de ses États membres et des réseaux internationaux sur la politique de concurrence, et en collaboration avec les uns et avec les autres. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Elle devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans ce domaine à l'intention de ses États membres et des réseaux internationaux sur la politique de concurrence, et en collaboration avec les uns et avec les autres. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Elle devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans ce domaine à l'intention de ses États membres et des réseaux internationaux sur la politique de concurrence, et en collaboration avec les uns et avec les autres. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Elle devrait poursuivre ses travaux de recherche et d'analyse dans ce domaine à l'intention de ses États membres et des réseaux internationaux sur la politique de concurrence, et en collaboration avec les uns et avec les autres. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء البحوث والتحليلات في هذا المجال لصالح الدول الأعضاء فيه والشبكات الدولية المعنية بسياسات المنافسة، و/أو بالتعاون معها. |
Ce document décrira les activités actuelles des centres nationaux et des organisations internationales, recensera les fonctions possibles et les utilisateurs de l'information, et présentera des idées sur les moyens de favoriser le transfert d'informations, y compris les options envisageables pour les centres et réseaux internationaux. | UN | وستضع وصفا لﻷنشطة الحالية التي تضطلع بها المراكز الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وتحدد وظائفها الممكنة والمستفيدين المحتملين من المعلومات، وتقدم أفكارا حول كيفية تعزيز نقل المعلومات، بما في ذلك الخيارات المتاحة للمراكز والشبكات الدولية. |
Renforcement ou création de centres et réseaux internationaux Le terme de " création " désigne la création de capacités nouvelles au sein d'une installation physique ou institution existante. | UN | تعزيز المراكز والشبكات الدولية الحالية و/أو بناء الجديد منها)٠١( |
51. Le renforcement des centres nationaux existants peut être poursuivi indépendamment ou en parallèle avec des activités destinées à renforcer des centres et réseaux internationaux ou à en créer de nouveaux. | UN | ١٥- ويمكن تعزيز المراكز الوطنية الحالية بصورة مستقلة أو بموازاة اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالمراكز والشبكات الدولية الجديدة أو بنائها. |
Poursuite du renforcement des organisations et réseaux internationaux existants, dont les travaux portent sur les maladies infectieuses, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la Convention internationale pour la protection des végétaux (CIPV), conformément à leurs mandats respectifs. | UN | زيادة تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي تعمل في مجال الأمراض المُعدية، وبوجه خاص تلك التابعة لمنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحـة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات في إطار ولاية كل منها. |
a) Les domaines où les capacités technologiques doivent être développées en priorité et où les partenariats et les réseaux internationaux pourraient jouer un rôle essentiel; | UN | )أ( مجالات اﻷولوية بالنسبة لتنمية القدرات التكنولوجية التي يمكن أن تقوم فيها الشراكات والشبكات الدولية بدور أساسي؛ |
Les progrès accomplis n'ont pas permis de renforcer les institutions et les réseaux internationaux d'échange d'informations sur les substances chimiques toxiques et, par conséquent, la mise en commun des données au niveau mondial n'a pas enregistré les améliorations escomptées. | UN | كان التقدم المحرز بصدد التعزيز المقترح للمؤسسات والشبكات الدولية من أجل تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية السمية أقل مما تقتضيه الضرورة، ونتيجة لذلك لم تتحقق التحسينات المرجوة من أجل تقاسم البيانات على الصعيد العالمي. |
i) Encourage les États parties à continuer de renforcer, eu égard à leurs mandats respectifs, les organisations internationales qui travaillent sur les maladies infectieuses et les réseaux internationaux existant dans ce domaine, en particulier ceux de l'OMS, de la FAO, de l'OIE et de la CIPV; | UN | `1` يشجع الدول الأطراف على أن تواصل، في مجال اختصاص كل منها، تعزيز المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي يتناول عملها الأمراض المعدية، منها بوجه خاص منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمكتب الدولي لصحة الحيوان والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛ |
Enfin, il redoublera d'efforts pour encourager la coopération entre les organisations et les réseaux internationaux afin de mettre en place un système cohérent de collecte de données et de prévision sur les catastrophes naturelles, les vulnérabilités, les risques et les conséquences des catastrophes, notamment en poursuivant la réalisation d'une plate-forme mondiale d'information sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وستعمد الأمانة إلى زيادة جهودها الرامية إلى تعزيز التعاون في ما بين المنظمات والشبكات الدولية من أجل اتباع نهج متسق في جمع البيانات والتنبؤ بالأخطار الطبيعية، وأوجه التضرر والمخاطر، وآثار الكوارث، بما في ذلك مواصلة وضع منهاج عالمي لمعلومات الحد من مخاطر الكوارث. |
C'est pour cette raison que les dispositions de la Convention sur les armes chimiques ne doivent pas prendre en compte d'organisations et de réseaux internationaux existants traitant des effets des armes chimiques. | UN | ولذلك، من غير اللازم أن تأخذ أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في الحسبان المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي تعالج آثار الأسلحة الكيميائية. |
L'UNOWA a travaillé en étroite liaison avec d'autres entités des Nations Unies afin de donner à l'Afrique de l'Ouest et aux réseaux internationaux plus de moyens pour lutter contre l'intensification des activités terroristes dans la sous-région. | UN | 57 - عمل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بشكل وثيق مع الكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز قدرات غرب أفريقيا والشبكات الدولية ذات الصلة على التصدي لتزايد الأنشطة الإرهابية في المنطقة دون الإقليمية. |
56. Les organisations autochtones et les réseaux d'organisations autochtones doivent développer l'information des communautés locales concernant les objectifs de la Décennie et les activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٦٥ - يجب على منظمات السكان اﻷصليين والشبكات الدولية للسكان اﻷصليين توفير معلومات لتقديمها إلى المجتمعات المحلية بشأن أهداف العقد وأنشطة اﻷمم المتحدة. |