"والشبكات المحلية" - Translation from Arabic to French

    • et les réseaux locaux
        
    • et des réseaux locaux
        
    • et réseaux locaux
        
    • et les réseaux nationaux
        
    • et installation des réseaux locaux et
        
    • réseau local
        
    De la même manière, on cherche à établir un Chemin critique dans les hôpitaux et les réseaux locaux pour les soins aux victimes de violence au sein de la famille. UN وهناك بالمثل مسعى إلى إيجاد " مسار حيوي " داخل المستشفيات والشبكات المحلية لرعاية ضحايا العنف العائلي.
    De plus, les organismes nationaux chargés de la promotion des droits de l'homme et les réseaux locaux du Pacte mondial peuvent jouer un rôle important en conseillant les entreprises sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN وعلاوةً على ذلك، يمكن أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والشبكات المحلية للاتفاق العالمي دوراً هاماً في إسداء المشورة إلى المؤسسات التجارية بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    La politique générale ainsi définie a pris effet en 2005 et a été progressivement étoffée en 2006, 2008 et 2009, puis largement diffusée par le Bureau et les réseaux locaux au moyen d'outils pédagogiques, de séances de formation et d'ateliers. UN وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل.
    Les petits fabricants bénéficient de l’appui des grappes et des réseaux locaux qui, à leur tour, font partie de la chaîne mondiale des valeurs ajoutées. UN كما تتلقى جهات الصناعات التحويلية الصغيرة دعما من التجمعات والشبكات المحلية التي تشكل بدورها جزءا من سلاسل القيمة المضافة العالمية.
    Dans certains cas, l'action participative des associations et des réseaux locaux a été plus concluante que celle menée par l'intermédiaire de la gouvernance officielle. UN وفي بعض الحالات، تميزت الآثار المترتبة على مشاركة الرابطات والشبكات المحلية بفعالية أكبر مقارنة بالمشاركة الناجمة عن عمليات الحوكمة الرسمية.
    Les partenaires de pays ont fourni au PNUE un accès à des connaissances et réseaux locaux qu'il n'aurait pas pu obtenir autrement. UN ومكّن الشركاء القطريون البرنامج من الاستفادة من المعارف والشبكات المحلية التي ما كان ليستفيد منها بطريقة أخرى.
    c) Promouvoir les synergies et renforcer les relations avec les organisations, les centres et les réseaux nationaux, régionaux et internationaux pour favoriser l'application de mesures d'adaptation, en particulier dans les pays en développement parties; UN (ج) تعزيز التآزر وتدعيم العمل مع المنظمات والمراكز والشبكات المحلية والإقليمية والدولية بغية تعزيز تنفيذ إجراءات التكيف، وبخاصة في البلدان النامية الأطراف؛
    i. Évaluation et planification des besoins en technologie de l’information et installation des réseaux locaux et de grands réseaux à l’appui de divers types d’opérations des Nations Unies; UN ط - تقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والشبكات المحلية/شبكات المناطق الواسعة والتخطيط لها لدعم مختلف أنواع عمليات اﻷمم المتحدة؛
    La délégation a souligné en outre qu'il était nécessaire d'allouer des fonds spéciaux à ces initiatives dans le budget de la sécurité aux niveaux national et municipal, et de faire participer les organisations de la société civile et les réseaux locaux. UN وشددت على الحاجة إلى تخصيص أموال من الميزانيات الأمنية على الصعيدين الوطني والبلدي للاضطلاع بهذه الجهود، وإشراك منظمات المجتمع المدني والشبكات المحلية في هذه العملية.
    Ces stratégies comprennent des campagnes s'appuyant sur les médias de grande diffusion, les nouvelles technologies, les actions de proximité et les réseaux locaux en tant qu'espaces de dialogue. UN وتضمنت الاستراتيجيات حملات تستخدم وسائط الإعلام الجماهيري والتكنولوجيات الحديثة والتواصل مع المجتمعات المحلية والشبكات المحلية كوسائل للحوار.
    La politique générale ainsi définie a pris effet en 2005 et a été progressivement étoffée en 2006, 2008 et 2009, puis largement diffusée par le Bureau et les réseaux locaux au moyen d'outils pédagogiques, de séances de formation et d'ateliers. UN وبدأ العمل بهذه السياسة في عام 2005 وجرى تعزيزها على نحو تدريجي في السنوات 2006 و2008 و2009، وقام مكتب الاتفاق العالمي والشبكات المحلية بنشرها عن طريق أدوات ومواد توجيهية ودورات تعلُّم وحلقات عمل.
    Il doit être conseillé au secteur privé de se mettre en rapport avec les bureaux des coordonnateurs résidents et les réseaux locaux du Pacte mondial pour mieux cerner les besoins et priorités locales. UN وينبغي إسداء النصح إلى القطاع الخاص بأن يكون على اتصال بمكاتب المنسقين المقيمين والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي بغرض تحسين فهم الاحتياجات والأولويات المحلية.
    L'intervenante explique que les principales initiatives lancées pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant sont ancrées dans la culture swazie traditionnelle, en particulier la notion de famille élargie et les réseaux locaux. UN 2 - وأضافت أن المبادرات الرئيسية التي قامت بها من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل متأصلة في ثقافة سوازيلند التقليدية، وبخاصة مفهوم الأسرة الموسعة والشبكات المحلية.
    En dehors de l'éradication de la poliomyélite, Rotary International a signé un accord de collaboration avec le Pacte mondial, encourageant les membres du Rotary et les réseaux locaux du Pacte à œuvrer ensemble en matière d'éducation, de partage de l'information et d'exécution de projets locaux et à faire cause commune pour faire admettre la responsabilité sociale des entreprises. UN وإلى جانب القضاء على شلل الأطفال، وقعت منظمة الروتاري الدولية في عام 2009 اتفاق تعاون مع مبادرة الاتفاق العالمي يشجع أعضاء منظمة الروتاري والشبكات المحلية لمبادرة الاتفاق العالمي على العمل معا في مجالات التعليم وتبادل المعلومات، وتنفيذ المشاريع المحلية وبذل جهود مشتركة لتشجيع المسؤولية الاجتماعية.
    Par ailleurs, faute d'objectifs précis, le nombre, le type et la représentation régionale des entreprises participantes et des réseaux locaux sont déséquilibrés, d'où la nécessité de remédier à un tel état de choses. UN وفضلاً عن ذلك ففي ظل عدم وجود أهداف محددة، ازداد عدم التوازن في عدد المشاركين من قطاع الأعمال والشبكات المحلية ونوعها وتمثيلها الإقليمي وهو أمر يَلزم تصحيحه.
    :: De renforcer les organisations régionales afin que les mesures de lutte contre le terrorisme puissent être adaptées aux nécessités locales et puissent bénéficier des connaissances et des réseaux locaux; UN :: تعزيز المنظمات الإقليمية بما يكيف سبل مكافحة الإرهاب وفقا للاحتياجات الخاصة بكل واقع محلي ويمكن من الاستفادة من المعارف والشبكات المحلية.
    La campagne a quatre volets : mise en place d'un mécanisme de surveillance et de communication de l'information; intégration institutionnelle des questions connexes; campagnes de publicité et diffusion des normes; et renforcement des capacités et des réseaux locaux. UN واشتملت الحملة على أربعة عناصر: إنشاء آلية للمراقبة والإبلاغ؛ وتبسيط القضايا في هذا الشأن في المؤسسات؛ والدعوة العامة ونشر المعايير؛ وتعزيز القدرات والشبكات المحلية.
    C. Installations et réseaux locaux UN جيم - المرافق والشبكات المحلية
    98. Dans la pratique, la lutte contre les stéréotypes sexistes fait partie, d'une manière générale, de projets d'éducation des salariés en matière d'égalité entre les sexes ou de projets axés sur des partenariats et réseaux locaux visant à promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes ou la participation des femmes à la vie économique et entrepreneuriale du pays. UN 98 - وفي الواقع العملي، تشكل أنشطة مكافحة القوالب النمطية المتصلة بالجنسين جزءا من المشاريع المنصبة على تثقيف أرباب العمل في مجال المساواة بين الجنسين أو مشاريع تركز على الشراكات والشبكات المحلية في مجال العمل على تحقيق المساواة بين المرأة والرجل أو على المرأة في مجال الأعمال.
    Le rôle et les capacités des coordonnateurs résidents et réseaux locaux du Pacte mondial des Nations Unies doivent être renforcés pour contribuer à la coordination des partenariats régionaux de même qu'à la mise en œuvre de partenariats mondiaux au niveau local, en plus d'encourager le partage d'informations avec d'autres agents de liaison avec le secteur privé. UN 41 - وينبغي تعزيز دور وقدرات المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والشبكات المحلية التابعة للاتفاق العالمي دعما لتنسيق الشراكات الإقليمية وتطبيق الشراكات العالمية محليا، وكذلك تشجيع تقاسم المعلومات مع المنسقين الآخرين الذين يتولون التنسيق بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    c) Promouvoir les synergies et renforcer les relations avec les organisations, les centres et les réseaux nationaux, régionaux et internationaux pour favoriser l'application de mesures d'adaptation, en particulier dans les pays en développement parties; UN (ج) تعزيز أوجه التآزر وتدعيم العمل مع المنظمات والمراكز والشبكات المحلية والإقليمية والدولية بغية تعزيز تنفيذ إجراءات التكيف، وبخاصة في البلدان الأطراف النامية؛
    i. Évaluation et planification des besoins en technologie de l’information et installation des réseaux locaux et de grands réseaux à l’appui de divers types d’opérations des Nations Unies; UN ط - تقييم الاحتياجات من تكنولوجيا المعلومات والشبكات المحلية/شبكات المناطق الواسعة والتخطيط لها لدعم مختلف أنواع عمليات اﻷمم المتحدة؛
    Serveur de fichier et systèmes d'exploitation pour réseau local UN نظـم تشغيلية لخدمـة الملفات والشبكات المحلية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more