"والشبكة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • le Réseau international
        
    • du Réseau international
        
    • au Réseau international
        
    • et Réseau international
        
    • Réseau international des
        
    • Réseaux internationaux
        
    • International Network on
        
    • International Network for
        
    le Réseau international d'enquêtes sur les ménages est un modèle intéressant qui pourrait être adapté à un éventail plus large d'activités et d'intervenants. UN والشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية هي نموذج مفيد قد يتسنى تكييفه مع مجموعة واسعة النطاق من الأنشطة والجهات.
    La Suède faisait fond sur les connaissances et les structures politiques de l'Union européenne (UE), sur ses objectifs en matière d'environnement et sur le Réseau international du programme ÉcoÉcole. UN وتعتمد السويد على المعارف وهياكل السياسات العامة القائمة للاتحاد الأوروبي، وعلى أهدافها البيئية والشبكة الدولية للمدارس الإيكولوجية.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    Reconnaissant que la sécurité de l'information n'est pas limitée géographiquement, l'équipe travaille aussi étroitement avec d'autres partenaires par le biais de sa participation au Forum des équipes de veille et de réponse aux incidents de sécurité informatique et au Réseau international de veille et d'alerte. UN وإدراكا بأن أمن المعلومات أمر غير محدود جغرافيا، يعمل الفريق أيضا في تعاون وثيق مع الشركاء الآخرين من خلال عضويته في منتدى فرق التصدي للحوادث والأمن والشبكة الدولية للمراقبة والإنذار.
    En réponse à l'invitation et à la demande mentionnées au paragrapgeparagraphe ci-dessus, le secrétariat a reçu des informations des pays et organisations ci-après : BahrainBahreïn, Myanmar, Slovaquie et Réseau international pour l'élimination des polluants organiques persistants. UN 10 - واستجابة للدعوة والطلب الواردين في الفقرة أعلاه، تلقت الأمانة ردوداً من الدول التالية: البحرين، وميانمار، وسلوفاكيا والشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة.
    Groupe de travail des ONG sur la nutrition, Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, Réseau international des groupes d'action pour l'alimentation infantile. UN منظمات أخرى مجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل. وفريق المنظمات غير الحكومية العامل من أجل التغذية، والشبكة الدولية لأغذية الرضّع.
    le Réseau international d'ONG contre la désertification pour la région Amérique latine-Caraïbes (RIOD-LAC) est considéré comme un élément crucial dans ce processus. UN والشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي معترف بها اعترافاً تاماً باعتبارها عنصراً حيوياً في هذه العملية.
    De même, le Réseau international des Femmes de l'Association Mondiale des Radios Communautaires (RIF-AMARC-TOGO) assure la formation des femmes productrices des radios communautaires afin de répondre aux besoins des femmes rurales en la matière. UN والشبكة الدولية للمرأة، التابعة للرابطة العالمية للإذاعات المحلية، تضطلع أيضا بتدريب النساء اللائي يمارسن الانتاج في الإذاعات المحلية بهدف الاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في هذا الصدد.
    vi) Utiliser les outils élaborés par l'ONUDC pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, tels que les lois types, le Réseau international d'information sur le blanchiment de l'argent et la formation informatisée; UN `6` استخدام الأدوات التي استحدثها المكتب لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، من قبيل القوانين النموذجية والشبكة الدولية للمعلومات عن غسل الأموال والتدريب بواسطة الحاسوب؛
    Le CIC est notamment utilisé par l'Office des Nations Unies à Genève pour ses services administratifs : comptabilité, états de paie et personnel, élaboration des modèles économétriques, banques des données et traitement des données statistiques et par le Réseau international d'information des Nations Unies sur les situations d'urgence. UN وتشمل التطبيقات النظم الادارية لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، مثل المحاسبة، وكشوف المرتبات وشؤون الموظفين، ووضع النماذج الاقتصادية الرياضية، ومصارف البيانات، والتجهيز الاحصائي للبيانات والشبكة الدولية للطوارئ التابعة لﻷمم المتحدة. المساهمة في اﻷنشطة الادارية المشتركة
    Les contributions du Gouvernement marocain et du Réseau international pour les droits économiques, sociaux et culturels ont mis l'accent sur le fait que les migrants subissent en plus du chômage une discrimination et une xénophobie accrues. UN وشددت حكومة المغرب والشبكة الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في مساهمتيهما على أن المهاجرين يواجهون أيضا تنامي التمييز وكراهية الأجانب بالإضافة إلى البطالة.
    La Fondation internationale pour la nutrition s'occupe du Food and Nutrition Bulletin et du Réseau international des systèmes de données sur l'alimentation (INFOODS), projet lancé en association avec la FAO. UN وتتولى المؤسسة الدولية للتغذية المسؤولية الرئيسية عن نشرة الأغذية والتغذية والشبكة الدولية لنظم بيانات الأغذية، وهي نشاط مشترك يجري الاضطلاع به بالاشتراك مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    À cet égard, l'État partie pourrait envisager de demander une assistance technique internationale, par exemple celle du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale, du Réseau international de la justice pour mineurs ou de l'UNICEF, par l'intermédiaire du groupe de coordination compétent. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في التماس مساعدة تقنية من جهات منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف، وذلك عن طريق فريق التنسيق المعني بقضاء الأحداث.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie d'envisager de demander une assistance, par exemple au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, au Centre de prévention de la criminalité internationale, au Réseau international de la justice pour mineurs et à l'UNICEF, par l'intermédiaire du groupe de coordination pour les conseils et l'assistance techniques dans le domaine de la justice pour mineurs. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة الدولية من جهات منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وذلك عن طريق فريق التنسيق المعني بالمشورة التقنية والمساعدة في مجال قضاء الأحداث.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'envisager de demander une assistance, par exemple au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, au Centre de prévention de la criminalité internationale, au Réseau international de la justice pour mineurs et à l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination pour les conseils et l'assistance techniques dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في التماس المساعدة الدولية من جهات منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، عن طريق فريق التنسيق المعني بقضاء الأحداث.
    À cet égard, le Comité suggère aussi à l'État partie d'envisager de demander une assistance technique supplémentaire, entre autres au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, au Centre des Nations Unies pour la prévention internationale du crime, au Réseau international sur la justice pour mineurs et à l'UNICEF, par le biais du Groupe de coordination dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وفي هذا الصدد، تقترح اللجنة أيضاً أن تنظر الدولة الطرف في التماس مساعدات تقنية إضافية من مصادر مختلفة منها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية المعنية بقضاء الأحداث، واليونيسيف، وذلك عن طريق فريق التنسيق المعني بقضاء الأحداث.
    Les Parties et observateurs dont les noms suivent ont répondu aux demandes qui leur ont été envoyées concernant les informations spécifiées à l'Annexe F de la Convention : Allemagne, Brésil, Canada, Etats-Unis d'Amérique, Japon, Maurice, Mexique, Monaco, République tchèque, Suède, Suisse, Thaïlande, Zambie, CropLife International et Réseau international pour l'élimination des polluants organiques persistants. UN رد الأطراف والمراقبون التالية أسماؤهم على طلب المعلومات المحددة في المرفق واو بالاتفاقية: ألمانيا، البرازيل، تايلند، الجمهورية التشيكية، جمهورية زامبيا، السويد، سويسرا، كندا، المكسيك، موناكو، موريشيوس، الولايات المتحدة الأمريكية، اليابان، ومؤسسة كروب لايف الدولية، والشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة.
    Fédération pour la protection des droits des enfants, Groupe des ONG pour la Convention relative aux droits de l'enfant, Groupe de travail des ONG sur la nutrition, Il Telefono Azzuro, Réseau international des groupes d'action pour l'alimentation infantile. UN منظمات أخرى الاتحاد من أجل حماية حقوق الإنسان للأطفال، والشبكة الدولية للعمل من أجل غذاء الرضع، ومرفق النجدة التليفونو أزورو، ومجموعة المنظمات غير الحكومية المعنية باتفاقية حقوق الطفل، وفريق المنظمات غير الحكومية العامل المعني بالتغذية.
    L'État partie pourrait envisager de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de prévention de la criminalité internationale, des Réseaux internationaux en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في التماس المساعدة التقنية من جهات من بينها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، والشبكة الدولية المعنية بقضاء الأحداث، واليونيسيف، عن طريق فريق التنسيق المعني بتقديم المشورة التقنية في مجال قضاء الأحداث.
    Ses membres sont le PNUD, l'UNICEF, le HautCommissariat aux droits de l'homme, le Centre pour la prévention internationale du crime, le Comité des droits de l'enfant et l'International Network on Juvenile Justice, ONG internationale qui chapeaute diverses organisations. UN ويضم الفريق في عضويته كلاً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومركز منع الجريمة الدولية، ولجنة حقوق الطفل، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، وهي منظمة غير حكومية دولية جامعة.
    Déclaration présentée par HelpAge International et l'International Network for the Prevention of Elder Abuse, organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil UN بيان مقدم من الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والشبكة الدولية لمنع الإساءة إلى المسنين، وهما منظمتان غير حكوميتين من المنظمات ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more