D'autres instruments complémentaires étaient l'investissement public et les partenariats public-privé. | UN | وتوجد أدوات أخرى مكمِّلة هي الاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Des colloques se tiendraient également sur les travaux futurs possibles sur le droit de l'insolvabilité et les partenariats public-privé. | UN | وستعقد أيضا ندوات عن الأعمال التي يمكن القيام بها في المستقبل بشأن قانون الإعسار والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les efforts internationaux appuyés par l'aide publique au développement, le financement du développement et les partenariats public-privé doivent être mutuellement profitables et fondés sur le principe de responsabilités partagées. | UN | وأشار إلى أن الجهود الدولية المدعومة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، والتمويل من أجل التنمية والشراكات بين القطاعين العام والخاص سيكون لها منفعة متبادلة على أساس المسؤوليات المشتركة. |
Ce dernier ne couvre pas non plus la question des marchés publics et des partenariats public-privé. | UN | وهي لا تشمل علاوة على ذلك، مسألة الشراء الحكومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il faudrait explorer plus avant les nombreuses opportunités offertes par la réglementation, l'autoréglementation, les mesures incitatives et les partenariats public-privé, notamment dans l'objectif d'attirer de nouveaux secteurs d'activité et des petites et moyennes entreprises. | UN | وينبغي الاستمرار في استكشاف الفرص العديدة التي يتيحها التنظيم والتنظيم الذاتي والمحفزات والشراكات بين القطاعين العام والخاص لأغراض منها اجتذاب مجالات نشاط جديدة وكذلك الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
À cet égard, il a été fait référence aux principales conclusions des délibérations antérieures du groupe restreint, notamment à l'élaboration de rapports de recherche sur les approches en matière d'incrimination, les questions de victimisation et les partenariats public-privé. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى النتائج الأساسية لمداولات الفريق الأساسي في السابق، مثل وضع أوراق بحثية حول النهوج الخاصة بالتجريم، والمسائل المتعلقة بالإيذاء، والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Les liens entre entreprises et les partenariats public-privé (PPP) contribuent au développement des PME, qui constituent un élément essentiel des objectifs de croissance. | UN | وقالت إنَّ الروابط التجارية والشراكات بين القطاعين العام والخاص تسهم في تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة، التي تشكِّل عنصرا بالغ الأهمية في جدول أعمال النمو. |
Conformément à ses principes directeurs, l'organisation met l'accent en particulier sur la santé des femmes, depuis la première enfance jusqu'à la vieillesse, en soulignant les initiatives et les engagements à long terme, les programmes basés sur la collaboration et les partenariats public-privé. | UN | تشمل المبادئ التوجيهية للمنظمة التركيز على صحة المرأة من الطفولة إلى الشيخوخة، مع التشديد على المبادرات والالتزامات الطويلة الأجل والبرامج التعاونية والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
C'est pourquoi les efforts entrepris par les gouvernements pour promouvoir l'investissement étranger direct et les partenariats public-privé ont eu des succès mitigés dans nombre de ces pays. | UN | ولهذا السبب لقيت جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص نجاحا محدودا في كثير من هذه الدول. |
Il favorisera l'utilisation des technologies écologiquement rationnelles, la gestion intégrée des déchets et les partenariats public-privé afin de parvenir à des cycles de vie des produits et à des chaînes d'approvisionnement s'inscrivant dans la durée. | UN | وسوف يشجع على تطبيق التكنولوجيات السليمة بيئياًّ، والإدارة المتكاملة للنفايات، والشراكات بين القطاعين العام والخاص لإيجاد دورات حياة للمنتجات تكون قابلة للاستدامة ولسلاسل الإمدادات. |
La garantie partielle de risques, diverses formes de concessions et les partenariats public-privé permettent de répartir les risques entre les parties qui sont les mieux placées pour les gérer. | UN | ويمكن استخدام هياكل ضمان المخاطر الجزئية ومختلف أشكال الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص في توزيع المخاطر فيما بين الأطراف التي في أفضل وضع يمكنها من إدارتها. |
Ils devaient s'appuyer sur la coopération internationale, notamment la coopération Sud-Sud et Nord-Sud, la coopération régionale et des partenariats public-privé dans les domaines de la recherche scientifique et des innovations technologiques. | UN | إنها تحتاج إلى التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب، والتعاون الإقليمي والشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجالات البحوث العلمية والابتكارات التكنولوجية. |
L'ONU se trouve particulièrement bien placée pour promouvoir avec efficacité l'engagement du secteur privé et des partenariats public-privé dans le but de faire face au fossé numérique. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من تعزيز مشاركة القطاع الخاص والشراكات بين القطاعين العام والخاص بصورة فعالة لمعالجة الفجوة الرقمية. |
- Reconnaître l'importance de l'action menée par les pouvoirs publics en faveur des forêts et des partenariats public-privé | UN | - نسلم بأهمية إدارة الغابات والشراكات بين القطاعين العام والخاص |
On s'est toutefois demandé si les risques se répartissaient véritablement aussi rigoureusement dans tous les cas de marchés publics et de PPP. | UN | ولكن أُبدي شكّ في سريان هذا التوزيع الصارم للمخاطر على جميع حالات الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Il prévoit aussi la fourniture de services liés à la création de réseaux, au développement de chaînes d'approvisionnement et à l'établissement de partenariats public-privé. | UN | ويشمل هذا المكون أيضا توفير الخدمات المتعلقة بتطوير الشبكات ومنشآت التوريد والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
28. Troisièmement, dans certains systèmes, on ne voit pas clairement où se situe la limite entre passation de marchés publics et partenariats public-privé. | UN | 28- ثالثاً من غير الواضح في بعض النُّظم أين يقع الخط الفاصل بين الاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
54. L'importance de la transparence pour ce qui est d'assurer la reddition de comptes et la bonne gouvernance est reconnue et appliquée depuis longtemps dans les textes internationaux relatifs à la passation des marchés publics et aux partenariats public-privé. | UN | 54- وقد أُقر منذ عهد بعيد بأهمية الشفافية كأداة لضمان المساءلة والحكم الرشيد، وهي منفَّذة في النصوص الدولية المتعلقة بالاشتراء العمومي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Partenariats et gestion du cycle de produit: des partenariats commerciaux internationaux et des partenariats publicprivé avec les supermarchés ainsi que des foires commerciales ou structures analogues concernant toute la chaîne d'approvisionnement devraient être encouragés et soutenus par les pays développés; | UN | :: الشراكات والإشراف على المنتجات: ينبغي أن تشجع البلدان المتقدمة وأن تدعم الشراكات التجارية الدولية والشراكات بين القطاعين العام والخاص التي تقيمها المجمعات التجارية فضلاً عن منظمات التجارة النزيهة والمنظمات المماثلة وفقاً لسلسلة العرض؛ |
Conseil aux parties prenantes sur les sources de financement novatrices, les possibilités d'investissement et les mesures appropriées connexes, y compris les incitations, les instruments de financement, les partenariats public-privé et les obligations vertes | UN | إسداء المشورة لأصحاب المصلحة بشأن التمويل الابتكاري وفرص الاستثمار والتدابير المواتية ذات الصلة بما في ذلك الحوافز والأدوات المالية والشراكات بين القطاعين العام والخاص والسندات الخضراء |
Il a souligné l'importance de la participation des parties prenantes, des partenariats public-privé et de la mise en place de mesures d'incitation en faveur du secteur privé par le Gouvernement. | UN | وشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات بين القطاعين العام والخاص وتوفير الحوافز للقطاع الخاص من قبل الحكومة. |
La coopération Nord-Sud, la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire ainsi que les partenariats public-privé pourraient ainsi ouvrir la voie à des activités de transfert de technologies et de renforcement des capacités. | UN | ومن ثم، فإن تشجيع التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، والتعاون الثلاثي، والشراكات بين القطاعين العام والخاص من شأنه أن يمهد الطريق لعمليات التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Parallèlement, il est nécessaire de redoubler d'efforts pour permettre le transfert efficace des connaissances, des technologies et des meilleurs pratiques entre les États Membres, particulièrement à travers la coopération Sud-Sud, la coopération triangulaire et les partenariats publics-privés. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تقديم مزيد من الدعم للجهود الرامية لتيسير النقل الكفؤ للمعرفة والتكنولوجيا والممارسات الجيدة فيما بين الدول الأعضاء، وبصفة خاصة من خلال التعاون فيما بين دول الجنوب والتعاون الثلاثي والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le sous-programme encouragera de surcroît l'élaboration de programmes régionaux types et de projets pilotes ainsi que l'instauration de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وستُشجع البرامج النموذجية الإقليمية والمشاريع التجريبية والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |