"والشرقية التي" - Translation from Arabic to French

    • et orientale qui
        
    • et orientale ayant
        
    • et orientale pour lesquels
        
    Nous confirmons la politique d'ouverture et de coopération en direction de tous les pays d'Europe centrale et orientale qui font le choix de la démocratie. UN إننا نؤكد سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تختار الديمقراطية.
    C'est en tout cas vrai pour les pays d'Europe centrale et orientale qui sont devenus ou sont en passe de devenir membres de l'Union européenne. UN وذلك ينطبق بالتأكيد على بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي انضمت أو هي في طريقها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Nous nous inspirons de l'expérience des pays d'Europe centrale et orientale qui ont réussi leur transition vers une économie de marché. UN ونحن نستلهم تجربة بلـــدان أوروبــا الوسطى والشرقية التي حققت بنجـــاح التحول إلـــى اقتصاد السوق.
    Aucun des pays parties d'Europe centrale et orientale ayant adressé un rapport ne dispose encore d'un cadre législatif cohérent et fonctionnel à l'appui de la mise en œuvre de la Convention. UN فلا يوجد حتى حينه بلد طرف واحد من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير يملك إطاراً تشريعياً متماسكاً وعملياً فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    79. Les pays parties d'Europe centrale et orientale ayant présenté un rapport sont menacés par plusieurs phénomènes écologiques et la plupart sont touchés par la dégradation des terres, la sécheresse et la déforestation. UN 79- تتأثر البلدان الأطراف من أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير بعدة مخاطر بيئية. فمعظمها يتأثر بتردي الأراضي والجفاف وإزالة الأحراج.
    Pour 1990, le total ne tient pas compte des pays d'Europe centrale et orientale pour lesquels on ne dispose pas de données. UN وفي عام 1990، تستبعد الأرقام الإجمالية لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي لا تتوفر بشأنها البيانات.
    L'expérience de certains pays d'Europe centrale et orientale qui ont accompli des progrès remarquables dans les domaines économique et social au cours de la dernière décennie, montre que cette perspective est tout à fait réelle. UN وتجربة بعض بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي حققت تقدما اقتصاديا واجتماعيا ملحوظا خلال العقد الماضي تثبت أن هذا المنظور حقيقي تماما.
    Il est particulièrement important d'entretenir ce dialogue politique avec les pays d'Europe centrale et orientale, qui sont à la fois des pays de production et de transit et pour qui les drogues synthétiques sont un grave problème. UN وهذا الحوار السياسي له أهمية خاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تعد بلدانها منتجة وبلدان مرور عابر ولديها أيضا مشكلة خطيرة فيما يتصل بالمخدرات الاصطناعية.
    Les projets du Conseil seront très probablement exécutés dans les pays en transition d'Europe centrale et orientale, qui offrent des possibilités plus vastes de réduire les émissions à moindre frais qu'en Occident. UN وستنفذ مشاريع المجلس على الأرجح في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، حيث يتسع المجال لخفض الانبعاثات بكلفة أقل مما عليه في الغرب.
    Même si les prix internes de l'Union européenne sont moins élevés, les pays d'Europe centrale et orientale qui adhéreront à l'Union devraient en principe augmenter leur production de sorte que le degré d'auto—approvisionnement de l'Union européenne devrait peu changer, voire pas du tout. UN وحتى عند أسعار داخلية أقل في الاتحاد الأوروبي، ينتظر أن تزيد بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي من إنتاجها، بحيث لن تتغير كثيراً درجة الاكتفاء الذاتي للاتحاد الأوروبي ككل، إن تغيرت أصلاً.
    Tout en remerciant les pays d'Afrique centrale et orientale qui ont consenti des sacrifices immenses en accueillant ces réfugiés, le Groupe africain a estimé que l'aide humanitaire destinée à ces réfugiés et personnes déplacées devrait être augmentée substantiellement, compte tenu de l'ampleur des besoins et des conditions propices à un redressement durable de leur situation. UN وبينما تشكر المجموعة اﻷفريقية بلدان أفريقيا الوسطى والشرقية التي قدمت تضحيات هائلة باستقبالها ﻷولئك اللاجئين، ترى أنـه ينبغــي للمساعــدة اﻹنسانيـة المقدمة لهؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين أن تزداد بقدر كبير، في ضوء كبر حجم احتياجاتهم، وبسبب الحاجة إلى تهيئة ظروف مفضية إلى التحسن الدائم في حالتهم.
    Pour satisfaire ces besoins, nous devrions être prêts à prêter nos experts aux pays qui sortent d'un conflit, comme le fait le Know-How Fund de Grande-Bretagne pour les pays d'Europe centrale et orientale qui ont émergé du communisme. UN ولكي نفي بهذه الاحتياجات، يتعين علينا أن نكون على استعداد ﻹعارة خبراتنا إلى البلدان التي تخرج اﻵن من حالات الصراع، على نحو ما يفعل صندوق بريطانيا لتقديم المعرفة الفنية إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي خرجت من الشيوعية.
    Les changements relatifs à l'état de santé des habitants de la Serbie sont très semblables à ceux qui concernent les pays d'Europe centrale et orientale qui sont en transition, bien qu'il n'y ait pas encore d'entente générale sur la question de savoir si la Yougoslavie a déjà entamé la transition et si oui, dans quelle mesure. UN والتغيرات في الوضع الصحي لسكان صربيا تشابه إلى حد كبير التغيرات في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي تمر بعملية انتقالية، رغم عدم وجود إجماع بعد على ما إذا كانت يوغوسلافيا قد بدأت تلك العملية، وإذا كانت قد بدأتها فإلى أي مدى.
    70. Afin d'assurer une mise en œuvre efficace de la Convention au niveau régional, les pays d'Europe centrale et orientale qui ne sont pas encore Parties à la Convention ont été invités à ratifier cet instrument le plus tôt possible. UN 70- ولضمان التنفيذ الفعال لاتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد الإقليمي، وُجهت الدعوة إلى بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي لم تدخل بعد في الاتفاقية كطرف لكي تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.
    38. L'annexe V, entrée en vigueur le 6 septembre 2001, tient compte des conditions propres à l'Europe centrale et orientale, qui s'appliquent à des degrés divers aux pays touchés, et offre aux pays de la région des possibilités concrètes de renforcer la coopération scientifique et technique tant à l'intérieur qu'en dehors de la région. UN 38- يأخذ المرفق الخامس الذي دخل حيز النفاذ في 6 أيلول/سبتمبر 2001 في الاعتبار الظروف الخاصة لمنطقة أوروبا الوسطى والشرقية التي تنطبق وإن بدرجات متفاوتة على بلدان المنطقة المتأثرة، ويتيح لتلك البلدان فرصاً ملموسة لتعزيز التعاون العلمي والتقني داخل المنطقة وخارجها.
    Tout en partageant l'analyse du secrétariat relative à la privatisation en Afrique et en Amérique latine, il estimait qu'il ne fallait pas méconnaître les avantages directs et indirects de la participation des sociétés transnationales aux privatisations en Europe centrale et orientale, qui comportait notamment une injection de capitaux, de technologie et d'expérience en matière de gestion, de même que la création et le maintien d'emplois. UN وأوضح أنه، إذ يؤيد التحليل الذي أجرته اﻷمانة بشأن عملية الخصخصة في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية، يحذر من إغفال الفوائد المباشرة وغير المباشرة التي تتحقق من خلال مشاركة الشركات عبر الوطنية في عملية الخصخصة في أوروبا الوسطى والشرقية التي تشتمل على جملة أمور منها حقن رأس المال والتكنولوجيا والخبرة في مجال اﻹدارة، والمحافظة على فرص العمل.
    21. Sur les 11 pays de l'Europe centrale et orientale qui ont répondu à cette question au moins une fois, 5 (45 %) ont un système de suivi national propre à la DDTS. UN 21- يوجد لدى خمسة بلدان (أو 45 في المائة) من أصل 11 بلداً من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي أجابت على السؤال المطروح بهذا الصدد مرة واحدة على الأقل نظام وطني مخصص لرصد التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    106. Tous les pays d'Europe centrale et orientale ayant présenté un rapport sont parties aux Conventions de Rio et ils s'emploient à tisser des synergies entre elles afin d'éviter les chevauchements et à coordonner leur mise en œuvre à travers un seul ministère, habituellement le ministère de l'environnement. UN 106- جميع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية التي قدمت تقارير أطراف في اتفاقيات ريو وهي بصدد محاولة ضمان التآزر بين هذه الاتفاقيات ومن ثم، تجنب الازدواجية.
    Il ne fait aucun doute que les entreprises des pays voisins, en particulier les pays d’Europe centrale et orientale pour lesquels l’Union européenne est devenue le principal partenaire commercial, adopteront l’euro comme unité de compte pour leurs échanges avec l’UE aussi bien que pour leurs échanges entre eux, de même que les sociétés multinationales qui commencent essentiellement avec l’Europe. UN وما من شك في أن الشركات في البلدان المجاورة، ولا سيما تلك التي في أوروبا الوسطى والشرقية التي أصبح الاتحاد اﻷوروبي بالنسبة إليها الشريك التجاري المهيمن، ربما تعتمد اليورو كوحدة حسابية لعمليات التبادل التجاري مع الاتحاد اﻷوروبي وفيما بينها، وهو ما قد تفعله الشركات المتعددة الجنسيات التي تمارس التجارة مع أوروبا في المقام اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more