"والشركاء الآخرون" - Translation from Arabic to French

    • et d'autres partenaires
        
    • et les autres partenaires
        
    • et des autres partenaires
        
    • et autres partenaires
        
    • et d'autres acteurs
        
    • collaboration et d'autres partenariats
        
    • et d'autres organismes partenaires
        
    Elles ont apprécié le soutien fourni par le FNUAP et d'autres partenaires et le fait que les programmes reflètent les priorités et les plans nationaux. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية.
    Le BINUB et d'autres partenaires aident aussi le Ministère de la justice à entreprendre une évaluation approfondie des besoins du secteur de la justice. UN ويدعم المكتب والشركاء الآخرون أيضا وزارة العدل في إجراء تقييم شامل لاحتياجات قطاع العدل.
    Un certain nombre d'activités du PNUD et d'autres partenaires ont appuyé cet objectif. UN ويقوم عدد من الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرون بدعم هذا المجال من مجالات التنفيذ.
    L'État et les autres partenaires doivent créer les conditions pour l'amélioration de la situation de la jeune fille et de la femme. UN وينبغي أن تعمل الدولة والشركاء الآخرون على تهيئة الظروف اللازمة لتحسين حالة المرأة والفتاة الشابة.
    De plus, la MONUSCO, le PNUD et les autres partenaires ont appuyé l'organisation d'audiences foraines et de centres d'aide juridique dans la région. UN وإضافة إلى ذلك، ساعدت البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرون على تنظيم عمل محاكم متنقلة في هذه المنطقة وعلى توفير خدمات المعونة القانونية من خلال مكاتب المعونة القانونية.
    Ces matériels seront également mis à la disposition des bureaux régionaux et des autres partenaires pour être intégrés dans leurs programmes d'assistance technique existants. UN وستكون هذه المواد متاحة أمام المكاتب الإقليمية والشركاء الآخرون من أجل إمكانية دمجها مع برامج المساعدة التقنية القائمة.
    La compétence de l'UNICEF en la matière n'est plus à démontrer et les donateurs et autres partenaires comptent sur l'organisation pour jouer un rôle de chef de file. UN وقد أثبتت اليونيسيف كفاءتها في هذا المجال، وتتوقع الجهات المانحة والشركاء الآخرون من المنظمة القيام بدور قيادي فيه.
    Les activités pilotes sont mises en œuvre directement par les Centres régionaux et les Centres de coordination et d'autres partenaires dans les régions. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرون في هذه المناطق الأنشطة التجريبية بشكل مباشر.
    Les activités pilotes sont mises en œuvre directement par les Centres régionaux et les Centres de coordination et d'autres partenaires dans les régions. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرون في هذه المناطق الأنشطة التجريبية بشكل مباشر.
    La MINUSIL et d'autres partenaires redoublent d'efforts afin d'aider la Commission à résoudre ces importants problèmes. UN وتعمل البعثة والشركاء الآخرون على مضاعفة جهودهم لمساعدة اللجنة على معالجة جوانب القصور في هذه المجالات الهامة.
    Ce sont les gouvernements, les équipes de pays et d'autres partenaires qui arrêtent les priorités en fonction des atouts collectifs du système des Nations Unies. UN ويستند اختيار هذه الأولويات إلى المزايا النسبية الجماعية لمنظومة الأمم المتحدة في التصدي للتحديات المحددة، حسبما تراها الحكومات، والفريق القطري، والشركاء الآخرون.
    À cette fin, la MONUC et d'autres partenaires établissent des réseaux de protection des enfants et poursuivent d'autres activités de sensibilisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم البعثة والشركاء الآخرون بإنشاء شبكات لحماية الأطفال، ويضطلعون بأنشطة التوعية الأخرى.
    Nous nous félicitions de l'appui de l'ONU et d'autres partenaires aux processus de paix régionale. UN ونقدر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والشركاء الآخرون في عمليات السلام الإقليمية.
    Le HCR et d'autres partenaires ont continué à préconiser une révision de ces pratiques ou la recherche d'autres solutions dans ces cas-là. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    L'appui apporté par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et les autres partenaires a, parmi les principaux effets qu'il a exercés, permis de rendre opérationnel le Plan d'action du NEPAD pour l'initiative en faveur de l'environnement. UN ومن بين الآثار الرئيسية للدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الآخرون تفعيل خطة عمل المبادرة البيئية للنيباد.
    Au vu de l'efficacité du Programme, l'intervenant exprime le souhait que l'Union européenne, le PNUD et les autres partenaires continuent d'apporter leur contribution. UN وفي ضوء فعالية البرنامج، أعرب عن أمله في أن يستمر الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرون في تقديم الدعم للبرنامج.
    Le système des Nations Unies et les autres partenaires du continent doivent poursuivre leur coopération avec les organisations sous-régionales et avec l'Union africaine afin de renforcer leurs capacités en matière de maintien de la paix, en mettant l'accent sur la protection des femmes et des enfants dans les situations de conflit. UN وينبغي أن تواصل منظومة الأمم المتحدة والشركاء الآخرون للقارة تعاونهم مع المنظمات دون الإقليمية ومع الاتحاد الأفريقي لبناء قدارته على حفظ السلام، مع التأكيد على حماية النساء والأطفال في حالات الصراع.
    A cet égard, les gouvernements et les autres partenaires sont encouragés à créer un environnement propre à attirer des entreprises assurant un transfert de technologie. UN وفي هذا الخصوص، تُستحث الحكومات والشركاء الآخرون على إيجاد بيئة تمكينية مناسبة لاجتذاب الشركات التي تقوم بنقل التكنولوجيا.
    Les parties s'accordent à faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies et des autres partenaires humanitaires et à respecter les principes du droit humanitaire en vigueur. UN يتفق الطرفان على تيسير العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون العاملون في المجال الإنساني وعلى التقيد بمبادئ حقوق الإنسان السارية.
    D. Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et autres partenaires UN دال - قوة الجماعة الاقتصادية والشركاء الآخرون
    L'appui apporté par le PNUE en matière de technologie et de renforcement des capacités aux efforts déployés par les gouvernements et d'autres acteurs nationaux se fondera sur une évaluation des besoins exhaustive, ascendante et à l'échelle du gouvernement. UN وسيستند ما يقدمه اليونيب من الدعم التكنولوجي وبناء القدرات إلى الجهود الجارية التي تبذلها الحكومات الوطنية والشركاء الآخرون إلى تقييم شامل وصعودي وتقييم للحاجات على صعيد الحكومات.
    Un intervenant a relevé comme exceptionnel le rôle accru joué par le secteur privé dans les activités de développement, et a émis le souhait que l'UNICEF tire parti de cette collaboration et d'autres partenariats. UN 58 - واعتبر متحدث أن الدور المتنامي للقطاع الخاص في أنشطة التنمية دور متفرد، وتمنى أن تستفيد اليونيسيف والشركاء الآخرون من ذلك.
    La Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, la MINUSS et d'autres organismes partenaires passent actuellement en revue la phase pilote du programme. UN 57 - واللجنة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والبعثة والشركاء الآخرون بصدد استعراض المرحلة التجريبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more