"والشركاء الآخرين على" - Translation from Arabic to French

    • et les autres partenaires à
        
    • et les autres partenaires de
        
    • et d'autres partenaires pour
        
    • et d'autres partenaires à
        
    • et autres partenaires à
        
    • et d'autres partenaires aux
        
    J'exhorte donc la communauté internationale et les autres partenaires à rechercher les moyens de financer des programmes d'assistance en faveur des communautés touchées. UN ولذلك فإني أحث المجتمع الدولي والشركاء الآخرين على التماس سبل لتمويل برامج المساعدة الموجهة إلى هذه المجتمعات المتأثرة.
    L'Union européenne exhorte les pays arabes et les autres partenaires à assister avec empressement l'Autorité palestinienne, sur le plan tant politique que financier, conformément aux dispositions de la Feuille de route. UN ويحث الاتحاد الأوروبي البلدان العربية والشركاء الآخرين على أن يبدوا استعدادهم، سياسيا وماليا، لمساعدة السلطة الفلسطينية، وفقا لأحكام خريطة الطريق.
    Le Conseil prie instamment les États Membres et les autres partenaires de redoubler d'efforts en vue d'assurer de manière prévisible et durable le financement de l'entreprise de consolidation de la paix, notamment par l'intermédiaire du Fonds pour la consolidation de la paix et de fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN ويحث المجلس الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على زيادة الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف المتمثل في كفالة إيجاد تمويل مستدام ويمكن التنبؤ بتوافره لأغراض بناء السلام، بطرق من بينها صندوق بناء السلام والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    5. Prie instamment les États Membres et les autres partenaires de fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ; UN 5 - يحث الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على توفير تمويل كاف ومستقر ويمكن التنبؤ به لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية؛
    L'OMS collabore également avec l'Union européenne et d'autres partenaires pour renforcer la gestion des risques biologiques et améliorer les pratiques des laboratoires de façon à prévenir les risques biologiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي والشركاء الآخرين على تعزيز إدارة المخاطر البيولوجية والممارسات المختبرية لتوفير الوقاية من المخاطر البيولوجية.
    En coordination avec l'Inspecteur général par intérim de la Police nationale congolaise, la Mission a également collaboré avec la Mission de police de l'Union européenne et d'autres partenaires à la mise en place d'un organe d'application de la réforme de la Police nationale congolaise, mis au point par le Comité directeur de la réforme de la police. UN وبالتنسيق مع المفتش العام المؤقت للشرطة الوطنية الكونغولية، عملت البعثة أيضا مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في كينشاسا والشركاء الآخرين على إنشاء هيئة تنفيذية بشأن إصلاح الشرطة الوطنية من إعداد اللجنة التوجيهية لإصلاح الشرطة.
    38. Le Conseil a recommandé au HautCommissariat d'encourager ses bureaux extérieurs, ses rapporteurs spéciaux et autres partenaires à diffuser ces documents. UN 38- وأوصى المجلس بأن تشجع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مكاتبها الميدانية، ومقرريها الخاصين والشركاء الآخرين على هذه المواد ونشرها.
    La MONUC collaborera avec les organismes des Nations Unies et les autres partenaires à l'élaboration d'une stratégie propre à lui permettre de leur transférer progressivement la responsabilité de tâches à plus long terme, telles que la réforme de la justice, le renforcement de la gouvernance et la décentralisation, afin d'assurer une transition sans heurts. UN وستعمل البعثة مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على وضع استراتيجية يمكن للبعثة من خلالها أن تنقل إلى هؤلاء تدريجيا المسؤوليات المتعلقة بالمهام طويلة الأمد، مثل إصلاح العدالة وتعزيز الحوكمة واللامركزية، ضمانا لعملية انتقال سلسة.
    À cet égard, il souligne l'importance du renforcement de la mobilisation des ressources pour financer des initiatives qui répondent aux besoins des femmes en matière de consolidation de la paix, favorisent l'égalité des sexes et autonomisent les femmes dans des contextes liés à la consolidation de la paix, et encourage les États Membres et les autres partenaires à apporter leur appui. UN ويؤكد مجلس الأمن، في هذا الصدد، أهمية تعزيز تعبئة الموارد من أجل المبادرات التي تلبي احتياجات المرأة في بناء السلام، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة في سياقات بناء السلام، ويشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تقديم الدعم لتلك المبادرات.
    Ma délégation estime à cet effet qu'il est essentiel de maintenir l'élan donné par l'Année internationale et le Plan d'action et encourage les Nations Unies et les autres partenaires à passer des activités de sensibilisation à des activités de mise en œuvre du Plan d'action et à une action de plus vaste portée. UN لذلك يؤمن وفدي بأننا يجب أن نحافظ على وتيرة الخطى التي حددتها السنة الدولية وخطة العمل وأن نشجع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين على الانتقال من أنشطة نشر الوعي إلى تنفيذ عدد من المبادرات على نطاق أوسع.
    3. Exhorte les gouvernements et les autres partenaires à faire le nécessaire pour que dans les situations faisant suite aux conflits et aux catastrophes, les besoins, la vulnérabilité, les priorités et les capacités des femmes soient reconnus et traités sur le même plan que ceux des hommes; UN 3 - يحث الحكومات والشركاء الآخرين على إدراك، والتصدي بطريقة غير تمييزية، للاحتياجات ولجوانب التعرض والأولويات والقدرات الخاصة بالمرأة في أوضاع ما بعد الصراعات وفي حالات الكوارث؛
    Afin de renforcer les opérations au niveau des pays, ONU-Habitat veillera à ce que les directeurs de programme maîtrisent les questions d'urbanisation durable et disposent des moyens voulus pour aider les gouvernements et les autres partenaires à l'échelon local. UN وبغيــة تعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيكفل موئل الأمم المتحدة أن تـتـوافر لدى جميع مديري برامج الموئل معرفـة سليمـة بمسائل التحضر المستدام والقدرة على دعم الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي بوصفهـم أعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le Conseil a également réaffirmé l'importance cruciale du financement opportun, souple et prévisible de la consolidation de la paix et prié instamment les États Membres et les autres partenaires de redoubler d'efforts pour atteindre cet objectif, y compris par la reconstitution des ressources du Fonds pour la consolidation de la paix et les fonds d'affectation spéciale multidonateurs. UN وأكد المجلس مجددا على الأهمية الحاسمة لتوفر التمويل في الوقت المناسب وبصورة مرنة ويمكن التنبؤ بها لبناء السلام، وحث الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على زيادة الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك من خلال تجديد موارد صندوق بناء السلام والصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين.
    5. Prie instamment les États Membres et les autres partenaires de fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN 5- يحثّ الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على توفير تمويل كاف ومستقر يمكن التنبؤ به لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    5. Prie instamment les États Membres et les autres partenaires de fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles au Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues; UN 5- يحثّ الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على توفير تمويل كاف ومستقر يمكن التنبؤ به لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    5. Prie instamment les États Membres et les autres partenaires de fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 5- يحثّ الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على توفير تمويل كاف ومستقر يمكن التنبؤ به لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    5. Prie instamment les États Membres et les autres partenaires de fournir des ressources suffisantes, stables et prévisibles au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale; UN 5- يحثّ الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على توفير تمويل كاف ومستقر يمكن التنبؤ به لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات؛
    Conclure un accord au plus haut niveau entre les institutions des Nations Unies et d'autres partenaires pour promouvoir conjointement la gestion durable des terres, et rédiger des mémorandums d'accord ad hoc s'il y a lieu UN ➢ التوصل إلى اتفاق على أعلى مستوى فيما بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والشركاء الآخرين على الاشتراك في تشجيع الإدارة المستدامة للأراضي، وإبرام مذكرات تفاهم مخصصة حسب الاقتضاء
    Les États-Unis attendent avec intérêt de collaborer avec les États Membres et d'autres partenaires pour faire en sorte que ces déclarations puissent améliorer la vie de dizaines de millions de personnes touchées ou affectées par le sida. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل مع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تحويل تلك الإعلانات إلى حياة أفضل لعشرات الملايين من الأشخاص المصابين أو المتضررين بالإيدز.
    La Mission a poursuivi ses activités de contrôle et de protection dans l'ensemble du pays et a continué de collaborer avec le Gouvernement de transition et d'autres partenaires pour améliorer la situation en matière de droits de l'homme au Libéria. UN 56 - واصلت البعثة أنشطة الرصد والحماية في جميع أنحاء البلد والعمل مع الحكومة الانتقالية والشركاء الآخرين على تحسين حالة حقوق الإنسان في ليبريا.
    On a aussi insisté sur la valeur des campagnes d'information publique menées par les États, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales, les groupes confessionnels et les organisations religieuses, les médias et d'autres partenaires à l'échelle nationale. UN وشُدِّد بوجه خاص على قيمة توعية الجمهور باستمرار بجهود من الدولة، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات العقائدية، والمنظمات الدينية، ووسائل الإعلام والشركاء الآخرين على الصعيد الوطني.
    Nous soulignons également qu'il importe de mobiliser davantage de ressources en faveur des initiatives visant à satisfaire les besoins des femmes en matière de consolidation de la paix, à promouvoir l'égalité des sexes et à autonomiser les femmes dans des contextes de consolidation de la paix, et encourageons les États Membres et autres partenaires à les soutenir; UN كما نشدد على ضرورة تعزيز تعبئة الموارد اللازمة للمبادرات التي تعالج احتياجات المرأة في بناء السلام، والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياقات بناء السلام، ونشجع الدول الأعضاء والشركاء الآخرين على تقديم الدعم في هذا الصدد؛
    Il servira aussi de base à l'élaboration d'un plan d'action sur les conclusions de Rio +20 qui sera préparé et mis en œuvre conjointement par la CUA, la CEA et la BAD, en collaboration avec l'ensemble des parties prenantes et d'autres partenaires aux niveaux régional, sous-régional, national et local. UN وسوف تشكل أيضا الأساس لخطة عمل بشأن النتائج سيشترك في إعدادها وتنفيذها الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ومصرف التنمية الأفريقي، بالتعاون مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء الآخرين على الصعد الإقليمي، ودون الإقليمي، والوطني، والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more