"والشركاء الاجتماعيون" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires sociaux
        
    Des représentants d'organisations non gouvernementales, des scientifiques, des artistes et les partenaires sociaux seront invités à apporter leur contribution. UN وسيدعى ممثلو المنظمات غير الحكومية، والجامعيون، والفنانون، والشركاء الاجتماعيون إلى المساهمة.
    Ce guide est établi en collaboration avec les pouvoirs publics et les partenaires sociaux. UN ويشترك في إعداد الدليل الحكومة والشركاء الاجتماعيون.
    Les pouvoirs publics et les partenaires sociaux mettent actuellement en œuvre un programme tripartite pour l'égalité des salaires. UN وتنفذ الحكومة والشركاء الاجتماعيون برنامجا ثلاثي الأطراف لتساوي الأجور.
    L'OAED est un organisme public opérant sous la tutelle du Ministère du Travail et de la Sécurité sociale, géré par un Conseil d'administration au sein duquel l'État et les partenaires sociaux sont représentés à parité. UN والمنظمة هيئة عامة تعمل تحت إشراف وزارة العمل والضمان الاجتماعي، ويديرها مجلس إدارة تمثَّل فيه الدولة والشركاء الاجتماعيون تمثيلاً متكافئاً.
    -- - Commande d'une recherche impliquant la Commission de l'égalité de traitement et les partenaires sociaux :: UN - التكليف بإجراء دراسات بحثية يشارك فيها لجنة المساواة في المعاملة والشركاء الاجتماعيون:
    Dans le cadre de l'accord collectif national sur les salaires le plus récent conclu entre le Gouvernement et les partenaires sociaux à savoir le Partenariat 2000 l'engagement suivant a été pris : " Le revenu réel des personnes dépendant de la protection sociale sera protégé et amélioré. UN وفي آخر اتفاق وطني أبرمته الحكومة والشركاء الاجتماعيون - شراكة 2000 - بشأن الاستحقاقات ، تم اتخاذ الالتزام التالي: " ستتم حماية وتعزيز الدخل الحقيقي للمعتمدين على الرعاية الاجتماعية.
    30. Le Médiateur assume le rôle de mécanisme institutionnel mettant en œuvre la politique de prévention et d'interdiction de la discrimination, domaine dans lequel les organisations non gouvernementales et les partenaires sociaux jouent un rôle important. UN 30- واضطلع أمين المظالم بدور الآلية المؤسسية التي تنفذ سياسة الوقاية من التمييز وحظره بينما تقوم المنظمات غير الحكومية والشركاء الاجتماعيون بدور هام.
    42. Le Gouvernement et les partenaires sociaux se sont fixé comme objectif de renforcer le taux global de participation des hommes et des femmes à la main-d'œuvre de 80 % d'ici à 2016. UN 42- ولقد حدّدت الحكومة والشركاء الاجتماعيون كهدفٍ رفع المعدل الإجمالي لمشاركة النساء والرجال على حد سواء في القوة العاملة على 80 في المائة بحلول عام 2016.
    56. Malgré les mesures adoptées par le Gouvernement et les partenaires sociaux, la discrimination salariale liée à la parité entrefondée sur les sexes persiste continue d'exister en Islande. UN 56- مازال التمييز في الأجور على أساس الجنس قائماً في آيسلندا وذلك على الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة والشركاء الاجتماعيون.
    Le Gouvernement et les partenaires sociaux se sont ensuite réunis dans le cadre d'un Comité de pilotage tripartite à Rennes le 18 septembre 2012 et ont adopté un programme d'action commun pour parvenir à l'égalité professionnelle. UN وبعد ذلك التقت الحكومة والشركاء الاجتماعيون في إطار لجنة توجيهية ثلاثية في رنّ في 18 أيلول/سبتمبر 2012، واعتمدوا برنامج عمل مشتركا لتحقيق المساواة المهنية.
    À l'occasion de la grande conférence sociale de 2012, le Gouvernement et les partenaires sociaux sont convenus que l'égalité entre femmes et hommes doit être l'un des objectifs de l'état des lieux élaboré par le Conseil d'orientation des retraites et des différentes pistes de réforme des retraites qui seront élaborées par une commission dite Moreau en 2013. UN في مناسبة المؤتمر الاجتماعي الكبير في عام 2012، اتفقت الحكومة والشركاء الاجتماعيون على أن المساواة بين المرأة والرجل يجب أن تكون من أهداف التقييم الذي أعده مجلس توجيه نظام المعاشات التقاعدية وشتى مجالات إصلاح نظام المعاشات التقاعدية التي ستحددها لجنة تسمى لجنة مورو في عام 2013.
    Les autorités et les partenaires sociaux ont fait de nombreux efforts pour introduire ces nouveaux aspects de la loi sur le congé de maternité/paternité et le congé parental avec des brochures et des informations vivantes au moyen notamment de séminaires et de conférences auxquels participent notamment des services de santé et des parents. UN وقد بَذلت السلطات والشركاء الاجتماعيون جهودا واسعة في الأخذ بالنواحي الجديدة لقانون إجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية، وذلك بواسطة كتيبات ومعلومات فعالة مثل الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي تشمل، في جملة أمور، خدمة الرعاية الصحية والآباء أنفسهم.
    Les instances ayant autorité pour trancher la question (le Gouvernement, le Parlement et les partenaires sociaux) doivent se pencher sur les raisons expliquant l'insuffisance de participation de certaines catégories pour trouver des solutions adaptées. UN ومن ثم ينبغي للكيانات المؤسسية صاحبة السلطة في هذا المجال (الحكومة والبرلمان والشركاء الاجتماعيون) أن تفكر في مستويات المشاركة غير الكافية وذلك للتوصل إلى الحلول المناسبة.
    S'appuyant sur ce plan, le Gouvernement du Salvador et les partenaires sociaux ont demandé l'assistance de l'OIT pour utiliser le Pacte mondial pour l'emploi en tant qu'outil en vue de lancer des mesures de relance et d'établir les bases d'une croissance plus forte, plus durable et plus inclusive. UN 22 - وبناء على تلك الخطة، طلبت حكومة السلفادور والشركاء الاجتماعيون المساعدة من منظمة العمل الدولية لاستخدام الميثاق كأداة لتعزيز تدابير سياسة الإنعاش ووضع الأسس لمسار شامل من النمو يكون أعلى درجة وأكثر استدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more