"والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires bilatéraux et multilatéraux
        
    • les partenaires multilatéraux et bilatéraux
        
    • aux partenaires bilatéraux et multilatéraux
        
    • autres partenaires bilatéraux et multilatéraux
        
    • des partenaires bilatéraux et multilatéraux
        
    C'est pourquoi nous appelons l'ONU, l'Union africaine et les partenaires bilatéraux et multilatéraux à apporter leurs concours à toutes les jeunes démocraties et à nous aider à répondre aux besoins multiformes de nos peuples. UN لذلك ندعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف إلى دعم كل الديمقراطيات الجديدة والى مساعدتنا في تلبية حاجات شعبنا المتنوعة.
    Le programme de pays sera mis en œuvre en collaboration avec le Gouvernement de la Jordanie ainsi qu'avec les partenaires du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN 37 - سينفذ البرنامج القطري بالتعاون مع حكومة الأردن وكذلك مع شركاء إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    15. Encourage la poursuite des efforts en vue de la mise en œuvre effective du Plan commun de transition, notamment par la collaboration entre la MINUT, le Gouvernement timorais et les partenaires bilatéraux et multilatéraux concernant le transfert des fonctions assurées actuellement par la MINUT qui demeureront nécessaires après le retrait de la Mission; UN 15 - يشجع على بذل المزيد من الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للخطة الانتقالية المشتركة، بما في ذلك عن طريق التعاون بين حكومة تيمور - ليشتي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في ما يتعلق بنقل المهام التي تضطلع بها حاليا البعثة والتي ستوجد حاجة إليها بعد انسحاب البعثة؛
    Il concerne l'appréciation portée par d'un côté les gouvernements et de l'autre par les partenaires multilatéraux et bilatéraux sur l'action du PNUD dans les domaines de l'énergie et de l'environnement. UN ويكمن هذا التفاوت في التصورات، بين الحكومات من ناحية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف من ناحية أخرى، فيما يختص بتواجد البرنامج الإنمائي في مجال العمل المتعلق بالطاقة والبيئة.
    Je suis également reconnaissant aux organisations non gouvernementales et aux partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur engagement sans faille et leurs généreuses contributions en faveur du Burundi. UN كما أعرب عن امتناني، بنفس القدر، للمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف على التزامهم الثابت وتبرعاتهم السخية لبوروندي.
    Le Gouvernement sierra-léonais, avec l'appui de la MINUSIL et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, a fait des progrès importants dans l'application des critères. UN 5 - أحرزت حكومة سيراليون، بدعم من البعثة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين، تقدما كبيرا في تطبيق المعايير المرجعية.
    Y ont participé des représentants des pays touchés, des partenaires bilatéraux et multilatéraux, des pays concernés, notamment des États membres du Conseil de sécurité, ainsi que des fonctionnaires de l'Union africaine et de l'ONU. UN وحضره ممثلون للدول المتضررة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف والدول المعنية، بما في ذلك أعضاء في مجلس الأمن ومسؤولون من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Je remercie tous les États et organisations qui ont bien voulu apporter leur contribution à la finalisation du Concept stratégique, qui est le produit d'une démarche conjointe et coordonnée entre l'Union africaine, la CEDEAO, l'ONU, les pays de la région et les partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN 10 - أتوجه بالشكر إلى جميع الدول والمنظمات التي أسهمت في استكمال المفهوم الاستراتيجي الذي هو نتاج مسعى مشترك ومنسق بين الاتحاد الأفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة، وبلدان المنطقة، والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    15. Encourage la poursuite des efforts en vue de la mise en œuvre effective du Plan commun de transition, notamment par la collaboration entre la MINUT, le Gouvernement timorais et les partenaires bilatéraux et multilatéraux concernant le transfert des fonctions assurées actuellement par la MINUT qui demeureront nécessaires après le retrait de la Mission; UN 15 - يشجع على بذل المزيد من الجهود الرامية إلى التنفيذ الفعال للخطة الانتقالية المشتركة، بما في ذلك عن طريق التعاون بين حكومة تيمور - ليشتي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف في ما يتعلق بنقل المهام التي تضطلع بها حاليا البعثة والتي ستوجد حاجة إليها بعد انسحاب البعثة؛
    15. Encourage la poursuite des efforts en vue de la mise en œuvre effective du Plan commun de transition, notamment la collaboration entre la Mission, le Gouvernement timorais et les partenaires bilatéraux et multilatéraux concernant le transfert des fonctions assurées actuellement par la Mission qui demeureront nécessaires après le retrait de celleci ; UN 15 - يشجع على بذل مزيد من الجهود من أجل تنفيذ الخطة المشتركة للمرحلة الانتقالية على نحو فعال، بطرق منها التعاون بين البعثة وحكومة تيمور - ليشتي والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف فيما يتعلق بنقل المهام التي تضطلع بها حاليا البعثة والتي ستوجد حاجة إليها بعد انسحاب البعثة؛
    Le BINUCSIL, la Commission de consolidation de la paix et les partenaires bilatéraux et multilatéraux ont contribué à la réalisation d'un progrès significatif sur le terrain et la Vision commune de l'ONU devrait être un complément efficace du Programme pour le changement. UN 29 - مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون: ذكر أن لجنة بناء السلام والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف قد أسهموا في تحقيق التقدم الكبير الذي تحقق في الميدان وأن الرؤية المشتركة للأمم المتحدة ينبغي أن تكون عنصرا فعالا يكمل خطة التغيير.
    Ces tables rondes viseront à faciliter la conclusion d'accords de partenariat entre les gouvernements, l'ensemble des parties prenantes et les partenaires bilatéraux et multilatéraux (30 000 dollars x 15, soit au total 450 000 dollars). UN وتهدف هذه الاجتماعات إلى تيسير عقد اتفاقات الشراكة بين الحكومات وكافة الجهات المعنية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف (15 x 000 30 دولار، أي ما يساوي في الجملة 000 450 دولار من دولارات الولايات المتحدة).
    Mes remerciements vont également à tous les personnels des Nations Unies pour leur engagement inébranlable, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales et aux partenaires bilatéraux et multilatéraux, pour leur contribution généreuse à la cause du Burundi. UN كما أعرب عن تقديري لموظفي الأمم المتحدة كافة وللمنظمات غير الحكومية والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لالتزامهم الثابت تجاه بوروندي وتبرعاتهم السخية لصالحها.
    Le Comité veillera également à ce que l'appui de la MINUT dont on aura encore besoin à l'expiration du mandat de la Mission soit effectivement transféré, selon que de besoin, aux institutions étatiques, aux partenaires bilatéraux et multilatéraux, aux composantes de l'équipe de pays des Nations Unies et à la société civile. UN وستركز اللجنة أيضا على كفالة نقل الدعم الذي تقدمه البعثة وتستمر الحاجة إليه بعد انتهاء الولاية النهائية للبعثة، بصورة فعالة وحسب الاقتضاء، إلى مؤسسات الدولة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف وكيانات أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمجتمع المدني.
    Je voudrais à nouveau exprimer la gratitude de l'Union africaine à l'Organisation des Nations Unies et aux autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour leur soutien permanent, soutien qui demeurera déterminant dans la période à venir, et plus encore alors que la Mission élargit ses opérations. UN 38 - وأود مرة أخرى أن أكرر امتنان الاتحاد الأفريقي للأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين على دعمهم المستمر للبعثة. وسيظل هذا الدعم بالغ الأهمية في الفترة المقبلة، بل وأكثر كلما وسعت البعثة من نطاق عملياتها.
    a) La Force internationale neutre doit être mise en place sous l'égide de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies. Elle sera composée de contingents des États membres africains et appuyée par l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux; UN (أ) إنشاء قوة دولية محايدة بموجب ولاية تصدر من الأمم المتحدة/الاتحاد الأفريقي، تتألف من قوات عسكرية من الدول الأفريقية الأعضاء وتتلقى دعما من الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف الآخرين؛
    Toutefois, l'accent mis sur les priorités identifiées dans chacun des domaines d'activités de la MINUT et la coordination des efforts à cet égard devraient tenir compte de l'évolution du contexte et des avantages comparatifs de la MINUT, de l'équipe de pays et des partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN غير أنّ تركيز الجهود على الأولويات المحددة في كل مجال من مجالات عمل البعثة المتكاملة وتنسيقها في هذا الإطار، ينبغي أن يراعيا الظروف المتغيرة والميزات النسبية لكل من البعثة المتكاملة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more