"والشركاء الدوليين على" - Translation from Arabic to French

    • et les partenaires internationaux à
        
    • et les partenaires internationaux des
        
    • et les partenaires internationaux pour
        
    Le Swaziland a encouragé les donateurs et les partenaires internationaux à aider l'Ouganda à mettre en œuvre les recommandations. UN وشجعت سوازيلند المانحين والشركاء الدوليين على مساعدة أوغندا في تنفيذ التوصيات.
    J'exhorte les gouvernements et les partenaires internationaux à veiller à ce que les programmes destinés aux personnes ayant subi des violences sexuelles liées à des conflits soient suffisamment financés, notamment concernant la formation et les moyens de subsistance. UN 77 - أحث الحكومة والشركاء الدوليين على كفالة أن يكون هناك تمويل كاف للبرامج المتواصلة كي تستفيد منها الناجيات من العنف الجنسي المتصل بالنزاعات، بما في ذلك مخططات التدريب وتوفير سبل العيش.
    J'invite instamment les autorités nationales et les partenaires internationaux à ne pas perdre de vue le caractère global de ces réformes et à faire en sorte que l'assistance internationale ne s'occupe pas seulement des besoins du secteur de la défense mais aussi de ceux des secteurs de la sécurité et de la justice. UN وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل.
    Les progrès accomplis à ce jour ont été lents; il existe peu de mesures d'encouragement, et de nombreux obstacles pratiques entravent la collaboration entre l'ONU et les partenaires internationaux à l'échelon national. UN فقد ظل التقدم الذي أحرز حتى الآن تقدما بطيئا؛ وهناك القليل من الحوافز والعديد من الحواجز العملية أمام العمل المشترك من جانب الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على الصعيد القطري.
    Le Médiateur en chef conjoint a informé les responsables gouvernementaux et les partenaires internationaux des conclusions de l'atelier lors de la réunion de la Commission internationale de suivi tenue à Al-Fasher. UN وأطلع كبير الوسطاء المشترك مسؤولي الحكومة والشركاء الدوليين على نتائج حلقة العمل تلك في اجتماع لجنة المتابعة الدولية الذي عُقد في الفاشر.
    Nous entendons donc collaborer avec le nouveau directeur général et les partenaires internationaux pour élaborer de solides plans de réforme organisationnelle. UN وتبعاً لذلك، سنعمل مع المدير العام القادم والشركاء الدوليين على وضع خطط متقنة لإصلاح المنظمة.
    À cet égard, l'expert indépendant engage le Gouvernement et les partenaires internationaux à fournir un appui suffisant pour permettre à la Commission nationale des droits de l'homme de s'acquitter efficacement de son rôle. UN وفي هذا الصدد، يحث الخبير المستقل الحكومة والشركاء الدوليين على تقديم الدعم المناسب لتمكين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أداء دورها على نحو فعال.
    10. Invite l'équipe de pays des Nations Unies et les partenaires internationaux à soutenir le Gouvernement de la République démocratique du Congo dans ses efforts de consolidation de la paix et ses activités de développement afin d'assurer la stabilité à long terme du pays ; UN 10 - يشجع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الدوليين على دعم الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل توطيد السلام وتنفيذ الأنشطة الإنمائية تحقيقا لاستقرار البلد على المدى الطويل؛
    Il appelle les autorités congolaises à adopter sans tarder le cadre légal nécessaire et à mettre en œuvre la vision à long terme qu'elles ont du rôle et de la structure de l'armée et de la police, et il encourage vivement la MONUSCO et les partenaires internationaux à apporter un soutien concerté à ces réformes. UN ويهيب المجلس بالسلطات الكونغولية أن تعجل باعتماد الإطار القانوني اللازم وأن تنفذ رؤيتها على المدى البعيد لدور وهيكل الجيش والشرطة، ويشجع بقوة بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية والشركاء الدوليين على توفير الدعم المنسق لهذه الإصلاحات.
    S'agissant de la situation en République centrafricaine, nous ne pouvons que nous féliciter des avancées significatives enregistrées dans le cadre des préparatifs du dialogue politique inclusif depuis la première réunion du Comité de suivi des pourparlers de paix, et nous invitons les Nations Unies et les partenaires internationaux à s'engager encore davantage dans la reconstruction de ce pays frère. UN وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، لا نملك إلا أن نشيد بالتقدم القيم المحرز في إطار الاستعدادات لإجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف منذ أول اجتماع للجنة المتابعة المعنية بمباحثات السلام. ونشجع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على زيادة التزامهم بإعادة بناء ذلك البلد الشقيق.
    Il appelle les autorités congolaises à adopter sans tarder le cadre légal nécessaire et à mettre en œuvre la vision à long terme qu'elles ont du rôle et de la structure de l'armée et de la police, et il encourage vivement la Mission et les partenaires internationaux à apporter un soutien concerté à ces réformes. UN ويهيب المجلس بالسلطات الكونغولية أن تعجل باعتماد الإطار القانوني اللازم وأن تنفذ رؤيتها على المدى البعيد لدور الجيش والشرطة وهيكلهما، ويشجع بقوة البعثة والشركاء الدوليين على توفير الدعم المنسق لهذه الإصلاحات.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a également exprimé sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il avait apporté au Comité, salué le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC) et encouragé vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à soutenir les travaux de celui-ci. UN ٢ - وفي القرار ذاته، أعربت الجمعية العامة أيضاً عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة، ورحبت بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، وشجعت بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب.
    17. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté au Comité, salue le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer les travaux du Bureau, notamment en s'assurant qu'il dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat; UN 17 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة الاستشارية الدائمة، وترحب بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب، بوسائل منها كفالة توافر الموارد الكافية لديه لأداء ولايته؛
    Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali UN قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الرئيسية المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في إعداد برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي
    17. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté au Comité, salue le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux, y compris en s'assurant qu'il dispose de ressources suffisantes pour s'acquitter de son mandat; UN 17 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة الاستشارية الدائمة، وترحب بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب، بوسائل منها كفالة توافر الموارد الكافية لديه لأداء ولايته؛
    L'Assemblée générale a également exprimé sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté au Comité, salué le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale (BRENUAC) et encouragé vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux. UN 2 - وأعربت الجمعية العامة أيضاً عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة، ورحبت بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا، وشجعت بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب.
    17. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté au Comité, salue le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale depuis son ouverture et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux; UN 17 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة الاستشارية الدائمة، وترحب بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا منذ افتتاحه، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب؛
    :: Élaboration par l'équipe de pays des Nations Unies d'une politique fondée sur l'analyse et la connaissance des faits en vue de dégager les causes profondes du conflit et d'aider le Gouvernement et les partenaires internationaux à élaborer des programmes de secours et de relèvement socioéconomique pour renforcer la prestation de services et stimuler la croissance économique dans le nord du Mali UN :: قيام فريق الأمم المتحدة القطري بإعداد تحليلات وسياسات مستندة إلى الأدلة تحدد العوامل الكامنة المحركة للنزاع وتساعد السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على حد سواء في تصميم برامج الإغاثة والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية من أجل تعزيز تقديم الخدمات وتنشيط النمو الاقتصادي في شمال مالي
    17. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour le soutien qu'il a apporté au Comité, salue le rôle joué par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale depuis son ouverture et encourage vivement les États membres du Comité et les partenaires internationaux à appuyer ses travaux; UN 17 - تعرب عن ارتياحها لما يقدمه الأمين العام من دعم للجنة الاستشارية الدائمة، وترحب بالدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا منذ افتتاحه، وتشجع بقوة الدول الأعضاء في اللجنة والشركاء الدوليين على دعم عمل المكتب؛
    Il prévoit en outre que l'AMISOM définira, en collaboration avec l'ONU et les partenaires internationaux, des procédures utiles et efficaces pour les allégations de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles et sexistes dues au conflit. UN ويتوخى مفهوم العمليات عمل بعثة الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على وضع إجراءات ملائمة وفعالة بشأن الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاع والعنف الجنساني.
    En conclusion, je voudrais également remercier mon Représentant spécial et le personnel de la MONUC, le système des Nations Unies et les partenaires internationaux des efforts inlassables qu'ils déploient, souvent à leurs risques et périls, pour l'instauration de la paix dans la République démocratique du Congo. UN 93 - وختاما، أود أيضا أن أشكر ممثلي الخاص وأفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على بذلهم جهودا لا تكل في ظل ظروف كثيرا ما تنطوي على تهديد لأمنهم الشخصي وذلك سعيا إلى تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je souhaiterais terminer en soulignant que l'Union européenne reste attachée à la reconstruction à long terme de l'Afghanistan et s'engage à œuvrer avec le Gouvernement afghan et les partenaires internationaux pour édifier un Afghanistan prospère, sûr et durable. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي ما برح ملتزما بإعمار أفغانستان الطويل الأمد ويتعهد بالعمل مع حكومة أفغانستان والشركاء الدوليين على بناء أفغانستان تنعم بالازدهار والأمن والاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more