La dix-huitième session avait été très fructueuse et des résolutions très importantes concernant la revitalisation du Centre et ses travaux avec les gouvernements et les partenaires de la société civile avaient été adoptées. | UN | وقالت إن الدورة الثامنة عشرة كانت ناجحة جداً واعتمدت قرارات هامة للغاية فيما يتعلق بإنعاش المركز وعمله مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني. |
Au cours des exposés et des discours, on a souligné que le processus d'examen pourrait inciter les gouvernements et les partenaires de la société civile à prendre des engagements plus fermes en matière de développement durable. | UN | وركزت العروض والمداخلات على أن عملية الاستعراض يمكن أن تكون قادرة على زيادة مستوى التزام الحكومات والشركاء من المجتمع المدني للتنمية المستدامة. |
Les pouvoirs publics et les partenaires de la société civile fournissent un appui constant et la formation est organisée sur les plans national et international afin de permettre l'échange de données d'expérience. | UN | ويقدم كل من الحكومة والشركاء من المجتمع المدني الدعم المستمر في هذا الشأن، ويتم تنظيم التدريب على الصعيدين الوطني والدولي لتبادل الخبرات. |
Certaines activités régionales entreprises en Europe ont suscité davantage d'intérêt et de mesures de la part des gouvernements et des partenaires de la société civile. | UN | 35 - وأثار عدد من الأنشطة الإقليمية في أوروبا مزيدا من الاهتمام من جانب الحكومات والشركاء من المجتمع المدني ودفعهم إلى مواصلة العمل. |
:: Conseils fournis aux parties nationales concernées au sujet du suivi de cas spécifiques, sur la base de communications écrites et de réunions bihebdomadaires avec des agents de la police nationale, de l'armée, des services de sécurité, des fonctionnaires des ministères concernés, de la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme et des partenaires de la société civile | UN | :: إسداء المشورة إلى أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن متابعة حالات محددة عن طريق توجيه رسائل خطية وعقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع المسؤولين في الشرطة الوطنية، والجيش ودوائر الأمن والوزارات المعنية واللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني |
On s'attachera en particulier à instaurer un cadre permettant aux gouvernements et aux partenaires de la société civile du Sud de faire connaître leurs préoccupations dans les instances mondiales et à appuyer l'échange de connaissance Sud-Sud par l'application de pratiques optimales. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتوفير منبر للإعراب عن مخاوف الحكومات والشركاء من المجتمع المدني من الجنوب في المنتديات العالمية، ودعم تقاسم المعارف بين بلدان الجنوب عن طريق أفضل الممارسات. |
Le Médiateur, la MINUT et les partenaires de la société civile ont conjointement assuré le suivi des questions essentielles, en particulier le retour des personnes déplacées et les violations présumées des droits de l'homme par la police nationale. | UN | وقام الأمين والبعثة والشركاء من المجتمع المدني برصد مشترك للمسائل الرئيسية، وبخاصة عمليات عودة المشردين داخليا والحالات التي يدّعى فيها وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على أيدي أفراد الشرطة الوطنية. |
Il a également organisé des actions d'orientation dans 55 pays à l'intention de ses partenaires aux niveaux national et infranational, notamment le gouvernement, l'armée, les organismes humanitaires et les partenaires de la société civile. | UN | ووفرت أيضا التوجيه في حوالي 55 بلدا لفائدة الشركاء على الصعيدين الوطني ودون الوطني، بما في ذلك الوكالات الحكومية والعسكرية والإنسانية والشركاء من المجتمع المدني. |
La MINUSS, en collaboration avec le Gouvernement, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies et les partenaires de la société civile appartenant au réseau national de protection contre l'exploitation et les agressions sexuelles, a organisé sa deuxième campagne nationale du 8 octobre au 19 novembre dans les 10 États du pays. | UN | 67 - ونظمت البعثة، بالتعاون مع الحكومة ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج والشركاء من المجتمع المدني من الشبكة الموجودة داخل البلد المعنية بالحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين، حملتها الوطنية الثانية في الفترة من 8 تشرين الأول/أكتوبر إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر في الولايات العشر جميعها. |
En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. | UN | :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Ainsi, au Libéria, l'ONU coopère avec le Gouvernement et les partenaires de la société civile au lancement d'un nouveau programme destiné aux filles âgées de 10 à 14 ans n'ayant jamais bénéficié de mesures publiques ou relevant d'un programme de l'ONU. | UN | فعلى سبيل المثال، تعمل الأمم المتحدة مع الحكومات والشركاء من المجتمع المدني لإطلاق برنامج جديد في ليبريا يستهدف الفتيات المتراوحة أعمارهن بين 10 سنوات و 14 سنة والتي لم تصل إليهن برامج الأمم المتحدة أو الحكومة من قبل. |
En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. | UN | :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Il reconnaît par ailleurs que la teneur des messages émane des autres départements et bureaux du Secrétariat et des organismes du système des Nations Unies, tandis que leur coordination et les efforts visant à les affiner, de même que leur présentation et leur diffusion, relèvent de la responsabilité du Département, travaillant en étroite coopération avec les médias, les États Membres et les partenaires de la société civile. | UN | وتنص هذه الطريقة على أن مضمون نشاط الإدارة يتولد من بقية إدارات ومكاتب الأمانة العامة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حين تكون الإدارة هي المسؤولة على تنسيق ذلك المضمون وتحسين عرضه وتوزيعه، وذلك بالتعاون الوثيق مع وسائط الإعلام والدول الأعضاء والشركاء من المجتمع المدني. |
En réponse, le Directeur régional a dit qu'il était satisfait par les solides relations de travail qu'avaient nouées les Gouvernements et les partenaires de la société civile et qu'il appréciait le dialogue approfondi qui avait été engagé à l'occasion de la formulation de la recommandation de programme. | UN | 462 - ورد المدير الإقليمي فأعرب عن تقديره لعلاقات العمل القوية بين الحكومات والشركاء من المجتمع المدني وللحوار المكثَّف الذي جرى أثناء وضع توصية البرنامج. |
b) Renforcement de la collaboration entre les États Membres, les organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales et des partenaires de la société civile | UN | (ب) تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والشركاء من المجتمع المدني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
103.32 Assurer la coopération et la pleine participation des collectivités locales et des partenaires de la société civile à la mise en œuvre de la législation et des programmes de lutte contre la traite (Philippines); | UN | 103-32 ضمان التعاون والمشاركة الكاملة من جانب وحدات الحكومة المحلية والشركاء من المجتمع المدني في تنفيذ قوانين وبرامج مكافحة الاتجار بالبشر (الفلبين)؛ |
Ce rapport a été établi sur la base des éléments d'information communiqués par des entités du système des Nations Unies, y compris des missions et des bureaux extérieurs, des États Membres, des organisations régionales et des partenaires de la société civile. | UN | ويستند التقرير إلى المعلومات المقدمة من كيانات منظومة الأمم المتحدة()، بما في ذلك البعثات الميدانية والمكاتب القطرية، ومساهمات الدول الأعضاء()، والمنظمات الإقليمية()، والشركاء من المجتمع المدني. |
S'inspirant des progrès accomplis dans des pays comme l'Ouganda, le Sénégal et la Thaïlande, le PNUD fournit des conseils et des services en matière de développement aux gouvernements et aux partenaires de la société civile en ce qui concerne les politiques et les mesures à prendre pour arriver à une stratégie nationale efficace. | UN | وانطلاقا من التقدم الذي أُحرز في بعض البلدان مثل أوغندا وتايلند والسنغال، يقدم البرنامج الإنمائي المشورة والخدمات الإنمائية للحكومات والشركاء من المجتمع المدني بشأن السياسات والإجراءات التي تحقق الاستجابة الفعالة على النطاق الوطني بأكمله. |
Des partenaires nationaux, régionaux, internationaux et de la société civile ont aussi participé à la réunion. | UN | وشارك في هذا الاجتماع أيضاً الشركاء الوطنيون والإقليميون والدوليون والشركاء من المجتمع المدني. |
Les rapports thématiques sont établis par le ministère en charge de la question, en coopération avec d'autres services concernés et avec les partenaires de la société civile. | UN | وتتولى الإدارة الحكومية المسؤولة إعداد التقارير المواضيعية بالتعاون مع الإدارات الأخرى المعنية والشركاء من المجتمع المدني. |