Les constatations suivantes ressortent de l'étude des clauses figurant dans les contrats et les conditions générales jointes à ces derniers : | UN | 65- ومن وجهة نظر الشروط المنصوص عليها في العقود والشروط العامة للعقود الملحقة بها، يمكن التأكيد على ما يلي: |
65. Les constatations suivantes ressortent de l'étude des clauses figurant dans les contrats et les conditions générales jointes à ces derniers: | UN | 65- ومن وجهة نظر الشروط المنصوص عليها في العقود والشروط العامة للعقود الملحقة بها، يمكن التأكيد على ما يلي: |
Un certain nombre de conséquences possibles, telles que la nullité du contrat ou la non-incorporation des clauses et conditions générales dans le contrat, ont été mentionnées. | UN | وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد. |
Les clauses et conditions générales étaient rédigées en allemand, une langue non parlée à Hong Kong. | UN | وكانت الأحكام والشروط العامة باللغة الألمانية التي لا يجري التكلم بها في هونغ كونغ. |
Dans ces cas, la réserve de propriété du vendeur pourra être convenue verbalement ou par référence à une correspondance entre les parties, à une commande ou à une facture où les conditions générales de vente figurent en caractères imprimés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهة أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة. |
La lettre d'attribution comprend une lettre de couverture et des clauses générales. | UN | وتشكل رسالة الإحالة والأحكام والشروط العامة طلب التوريد الكامل |
Ses recommandations, figurant aux paragraphes 18 à 25 de ce rapport, ont trait aux émoluments, aux frais de voyage et à l'indemnité de subsistance, à l'indemnité pour frais d'études, au versement d'une indemnité forfaitaire aux ayants droit, aux conditions générales d'emploi et à l'assurance maladie. | UN | وترد توصياته في الفقرات من 18 إلى 25 من التقرير، وهي تتصل بالأجور واستحقاقات السفر والإقامة وبدل التعليم والمبلغ المقطوع المستحق لورثة القضاة والشروط العامة للخدمة، والتأمين الطبي. |
2.5 Le Commissaire promulgue des instructions administratives spécifiant les critères et procédures et régissant les demandes de permis et les conditions générales pour le port, l'emploi et le stockage d'armes. | UN | 2-5 يصدر المفوض تعليمات إدارية يحدد فيها المعايير والإجراءات المتعلقة بتقديم طلبات الحصول على تصاريح والشروط العامة لحمل الأسلحة واستخدامها وتخزينها. |
Le même article prévoit en outre que les Parties à la Convention utilisent pleinement les systèmes et les centres d'information appropriés qui existent aux niveaux national, sousrégional, régional et international pour la diffusion d'informations sur les technologies disponibles, leurs sources, les risques qu'elles présentent pour l'environnement et les conditions générales dans lesquelles elles peuvent être acquises. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقضي المادة 18 بأن تقوم الأطراف بالاستخدام الكامل لنظم المعلومات ومراكز تبادل المعلومات ذات الصلة القائمة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية من أجل نشر المعلومات عن التكنولوجيات المتاحة ومصادرها ومخاطرها البيئية والشروط العامة التي يمكن بموجبها حيازتها. |
La loi prévoit les restrictions et les conditions générales relatives au droit à une aide sociale ou financière, la procédure à suivre pour obtenir une aide, le mécanisme réglementaire et le système financier y relatifs, ainsi que les sanctions imposées en cas de violation de la loi et des dispositions finales. | UN | وقد احتوى القانون على الضوابط والشروط العامة لاستحقاقات المساعدة الاجتماعية والاقتصادية وإجراءات الحصول على المساعدة، والآلية التنظيمية لتقديم وصرف المساعدات والموارد والنظام المالي وكذلك العقوبات للأفعال المخالفة لأحكام القانون والأحكام الختامية. |
Le conflit israélo-arabe est incontestablement celui qui alimente le plus d'antagonismes et menace le plus la paix et la sécurité dans le monde. Pourtant le cadre et les conditions générales d'un règlement juste, global et durable de ce conflit ont été définis et réaffirmés au fil des ans par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وإن النزاع العربي - الإسرائيلي يشكل دون ريب، مصدرا للعداء، وتهديدا دائما للسلام والأمن في العالم، على الرغم من أن الإطار والشروط العامة لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لهذا النزاع تم تحديدها والتأكيد عليها على مر السنين من طرف مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Si son travail ne donne pas satisfaction ou si sa conduite n'est pas conforme aux règles de conduite, l'Organisation est fondée à mettre fin à ses fonctions (voir la section 5.16 de l'instruction administrative ST/AI/1999/7 et les conditions générales). | UN | ويفضي الأداء غير المرضي أو عدم الامتثال للمعايير السلوكية المطلوبة إلى إنهاء الخدمة المسبب، بمبادرة من الأمم المتحدة. (انظر الفرع 5-16 من ST/AI/1999/7 والشروط العامة). |
Si son travail ne donne pas satisfaction ou si sa conduite n'est pas conforme aux normes, l'Organisation est fondée à mettre fin à ses fonctions (voir la section 5.16 de l'instruction administrative ST/AI/1999/7 et les conditions générales). | UN | وباستطاعة الأمم المتحدة أن تنهي خدمة هؤلاء الأفراد استنادا إما إلى الأداء غير المرضي أو عدم الامتثال لمعايير السلوك المطلوبة (انظر الفرع 5-16 من ST/AI/1999/7 والشروط العامة). |
La poudre métallique n'ayant pas la qualité nécessaire, l'acheteur avait résolu le contrat sur la base des clauses et conditions générales. | UN | وبما أن مسحوق المعادن لم يكن من النوعية الضرورية، فسخ المشتري العقد استنادا إلى الأحكام والشروط العامة. |
15. La nouvelle loi sur l'énergie, entrée en vigueur le 1er janvier 1991, énonce des clauses et conditions générales visant à assurer une utilisation plus efficace de l'électricité, celle-ci étant surtout d'origine hydraulique. | UN | ٥١- دخل قانون طاقة جديد حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. ويحدد القانون اﻷحكام والشروط العامة الرامية إلى ضمان استغلال أكفأ للطاقة الكهربائية، التي تُنتج بصفة رئيسية باستخدام الطاقة المائية. |
Des bons de commande en anglais avaient été utilisés, portant en première page une référence anglaise aux clauses et conditions générales, au verso. | UN | وقد استُخدمت نماذج طلب باللغة الإنكليزية تحتوي في صفحتها الأولى على إشارة باللغة الإنكليزية إلى الأحكام والشروط العامة الواردة في الصفحة الخلفية. |
En l'espèce, le vendeur avait signé le bon de commande pour le premier achat et l'avait renvoyé à l'acheteur, acceptant ainsi les clauses et conditions générales. | UN | وفي هذه الحالة، كان البائع قد وقع على نموذج الطلب المتعلق بعملية الشراء الأولى وأعاده إلى المشتري مما يعني قبوله الأحكام والشروط العامة. |
Lors des achats ultérieurs, le vendeur n'avait pas renvoyé les formulaires mais, en exécutant le contrat, il avait accepté l'offre de l'acheteur et, de ce fait, les clauses et conditions générales. | UN | أما في عمليات الشراء اللاحقة، فلم يُعد النماذج ولكنه قبل عرض المشتري وقبل من ثم الأحكام والشروط العامة عن طريق تنفيذه للعقد. |
Dans ces cas, la réserve de propriété du vendeur pourra être convenue verbalement ou par référence à une correspondance entre les parties, à une commande ou à une facture où les conditions générales de vente figurent en caractères imprimés. | UN | وفي هذه الحالات، يجوز أن يُتفق على احتفاظ البائع بحق الملكية مشافهةً أو بالإشارة إلى مراسلة بين الطرفين، أو طلب الشراء أو فاتورة طبعت عليها الأحكام والشروط العامة. |
S'agissant de la demande d'indemnisation présentée par l'acheteur du chef du défaut de conformité des marchandises livrées, la Cour a déclaré que les conditions générales de l'intimé n'étaient pas pertinentes. | UN | وفيما يتعلق بمطالبة المشتري بالتعويض عن عدم مطابقة البضائع المسلّمة، أعلنت المحكمة أن الأحكام والشروط العامة للمدعى عليه غير ذات صلة بالموضوع. |
En l'occurrence, la Cour a considéré qu'une durée de six jours, comme prévu par les conditions générales de l'appelant, était un délai raisonnable pour découvrir le défaut de conformité des marchandises. | UN | وفي القضية قيد النظر، رأت المحكمة أن فترة الستة أيام، المشار إليها في الأحكام والشروط العامة للمستأنف، فترة معقولة لاكتشاف عدم مطابقة البضائع. |
Les clauses générales peuvent porter, entre autres, sur les éléments | UN | ويمكن أن تشمل الأحكام والشروط العامة العناصر التالية، ولكنها لا تقتصر عنها: |
Ses recommandations, figurant aux paragraphes 18 à 25 de ce rapport, ont trait aux émoluments, aux frais de voyage et indemnités de subsistance, à l'indemnité pour frais d'études, au versement d'une indemnité forfaitaire aux ayants droit des juges, aux conditions générales d'emploi et à l'assurance médicale. | UN | وترد توصياته في الفقرات من 18 إلى 25 من التقرير، وهي تتصل بالمكافآت واستحقاقات السفر والإقامة وبدل التعليم والمبلغ المقطوع المستحق لورثة القضاة والشروط العامة والتأمين الطبي. |