Nous estimons que ces ressources seraient mieux employées si elles servaient à aider l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien. | UN | إننا نؤمن بأن هذه الموارد ستستخدم على وجه أفضل إذا أنفقت في دعـــم السلطــة الفلسطينية والشعب الفلسطيني. |
Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. | UN | ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر. |
Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. | UN | ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر. |
De manière générale, les progrès se sont poursuivis pour ce qui est de satisfaire les besoins prioritaires les plus urgents et les plus importants de l'Autorité palestinienne et du peuple palestinien. | UN | وبصورة عامة، تواصل إحراز تقدم في معالجة الأولويات الملحة والأكثر أهمية التي تواجه السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني. |
Pour la Journée des droits de l'homme, le Centre a monté une mini-exposition de photos et d'affiches qui avait pour thème les enfants, les femmes réfugiées et les Palestiniens. | UN | وبمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، أقام المركز معرضا صغيرا للصور الفوتوغرافية والملصقات تنـاول اﻷطفال والنساء اللاجئـات والشعب الفلسطيني. |
Il est impératif que la communauté internationale accorde un appui résolu aux dirigeants et au peuple palestiniens dans leur quête inlassable et pacifique de justice, de liberté et d'indépendance. | UN | ولا بد من مؤازرة المجتمع الدولي الحازمة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في المسعى السلمي الذي لا يكل من أجل السلام والحرية والاستقلال. |
Le conflit entre Israël et le peuple palestinien reste une menace grave pour la paix mondiale. | UN | الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني لا يزال يفرض تهديدا خطيرا على السلام العالمي. |
L'interminable conflit entre Israël et le peuple palestinien génère des formes d'antisémitisme dans certaines communautés de migrants en Europe. | UN | ويتسبب الصراع المستمر بين إسرائيل والشعب الفلسطيني في أشكال من معاداة السامية في بعض مجتمعات المهاجرين في أوروبا. |
L'Accord de paix entre Israël et le peuple palestinien est l'événement historique le plus encourageant de notre époque. | UN | فاتفاق السلم بين إسرائيل والشعب الفلسطيني هو أكثر اﻷحداث التاريخية مدعاة للتشجيع في عصرنا. |
Malheureusement, la plupart des promesses n'ont pas été tenues, et le peuple palestinien n'a toujours pas récolté les fruits de la paix. | UN | ولسوء الطالع، فإن كثيرا من الوعود والتعهدات لم يتحقق حتى اﻵن، والشعب الفلسطيني لم يجن بعد ثمار السلم. |
Le conflit entre Israël et le peuple palestinien est une question qui nous préoccupe. | UN | إن الصراع بين إسرائيل والشعب الفلسطيني يثير القلق. |
Mais la relation entre l'ONU et le peuple palestinien est beaucoup plus profonde et étendue et remonte à une date encore plus reculée. | UN | ولكن العلاقة بين الأمم المتحدة والشعب الفلسطيني أعمق من ذلك وأوسع، وتعود إلى وقت أطول. |
À cette époque, j'ai félicité le Président Abbas et le peuple palestinien de ce que les élections s'étaient déroulées dans le calme et l'ordre. | UN | وقد قمت في ذلك الوقت بتهنئة الرئيس عباس والشعب الفلسطيني على إجراء الانتخابات بطريقة سلمية ونظامية. |
Les nouveaux dirigeants palestiniens - qui ont fait montre de leurs qualités d'hommes d'État - et le peuple palestinien méritent également tous nos éloges pour leur modération, leur patience et leur tolérance. | UN | كما يستحق القادة الفلسطينيون الجدد والشعب الفلسطيني نفس القدر من الثناء على ما أبدوه من اعتدال وحسن قيادة وصبر وتسامح. |
L'Autorité palestinienne et le peuple palestinien devraient être félicités pour l'approche responsable adoptée dans la situation difficile d'aujourd'hui. | UN | وإنه ينبغي تهنئة السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على النهج المتسم بالمسؤولية الذي ينتهجانه في الحالة الراهنة الصعبة. |
La terre palestinienne n'est qu'une seule terre et le peuple palestinien n'est qu'un seul peuple, et ils ne seront jamais divisés. | UN | فالأرض الفلسطينية أرض واحدة، والشعب الفلسطيني شعب واحد ولا يمكن تقسيمه. |
Le Comité considère que l'ONU doit continuer à assumer sa responsabilité à l'égard de la question de Palestine et du peuple palestinien jusqu'à la fin de la période de mise en oeuvre afin qu'un accord final puisse être légitimé et complété si nécessaire. | UN | وتعتقد اللجنة أن الأمم المتحدة يجب أن تظل تتحمل مسؤوليتها نحو قضية فلسطين والشعب الفلسطيني حتى نهاية فترة التنفيذ، بحيث يمكن إضفاء الصبغة الشرعية على الاتفاق النهائي واستكماله، حسب الاقتضاء. |
Leur position et leur solidarité envers le peuple palestinien dans sa lutte juste pour obtenir ses droits inaliénables méritent les plus grands éloges de l'Autorité nationale palestinienne, de l'Organisation pour la libération de la Palestine et du peuple palestinien tout entier. | UN | وإن موقفها إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله العادل لنَيل حقوقه غير القابلة للتصرف يحظى بالتقدير العالي لدى السلطة الوطنية الفلسطينية ومنظمة التحرير الفلسطينية والشعب الفلسطيني بأكمله. |
A l'occasion de cette journée, le Centre d'information a monté une mini-exposition de photos et d'affiches qui avait pour thème les enfants, les femmes réfugiées et les Palestiniens. | UN | وأقام المركز معرضا صغيرا للصور الفوتوغرافية والملصقات بمناسبة يوم حقوق اﻹنسان، تناول اﻷطفال والنساء اللاجئات والشعب الفلسطيني. |
Les ÉtatsUnis avaient pris l'initiative dans les activités de développement et dans l'action humanitaire, avec une contribution de plus d'un milliard de dollars à l'Autorité et au peuple palestiniens depuis 1993. | UN | وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار. |
Leur aide, dont les athlètes et le peuple palestiniens sont sincèrement reconnaissants, a été inappréciable. | UN | وما فتئت المساعدة من هذه البلدان قيّمة وموضع تقدير عميق من الرياضيين الفلسطينيين والشعب الفلسطيني. |
Nous chérissons notre amitié avec les peuples israélien et palestinien. | UN | إن صداقتنا مع إسرائيل والشعب الفلسطيني عزيزة على قلوبنا. |
Dans ce contexte, au nom de mon gouvernement, j'aimerais adresser mes plus sincères condoléances à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien pour la mort des martyrs innocents qui ont péri de ces violences. | UN | وأتقدم باسم حكومتي مجددا بأصدق مشاعر العزاء والمواساة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني الشقيق بشهدائه الأبرار. |
Cela fait 60 ans que le peuple palestinien erre et souffre en quête d'un État. | UN | والشعب الفلسطيني ما فتئ لـ 60 عاما يعمل ويعاني في سبيل إنشاء دولته. |
Ces notes de stratégie sectorielle et les projets correspondants seront au coeur de l'action coordonnée, intégrée et ciblée que l'ONU mènera pour étendre la portée des programmes en cours et entreprendre de nouvelles activités d'appui à l'Autorité palestinienne en faveur du peuple palestinien en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وستشكل هذه الورقات القطاعية، مع وثائق المشاريع المصاحبة لها، نواة استراتيجية اﻷمم المتحدة الموحدة الهادفة المنسقة الرامية إلى التوسع في برامجها الجارية والاضطلاع بمبادرات جديدة لمنفعة السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة في الفترة المقبلة. |