"والشعوب الأصلية على" - Translation from Arabic to French

    • et les peuples autochtones à
        
    • et les autochtones sur
        
    • et des peuples autochtones en
        
    • des peuples autochtones à
        
    Elle a exhorté les entités du système des Nations Unies et les peuples autochtones à coopérer plus étroitement en vue d'assurer l'application de la Déclaration à l'échelle nationale. UN وحثت كيانات منظومة الأمم المتحدة والشعوب الأصلية على العمل معا على نحو أوثق لضمان تنفيذ الإعلان على الصعيد الوطني.
    Ce comité devrait être doté des ressources nécessaires pour aider les États et les peuples autochtones à conclure des arrangements constructifs pour régler les différends ou les problèmes relatifs aux ressources naturelles. UN وينبغي أن تزود هذه اللجنة بالموارد الضرورية لمساعدة الدول والشعوب الأصلية على وضع ترتيبات بناءة لتسوية النـزاعات أو المشاكل المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    De fait, des expériences positives montrent que les sociétés minières devraient travailler en partenariat avec les États et les peuples autochtones à tous les stades de la planification et de l'exécution des activités minières susceptibles d'avoir un impact sur les intérêts des peuples autochtones. UN وبالفعل، تدل التجارب الإيجابية على أنه يتعين على الصناعات الاستخراجية أن تضطلع بأعمالها بالشراكة مع الدول والشعوب الأصلية على جميع مراحل تخطيط وتنفيذ الأنشطة الاستخراجية التي يمكن أن تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية.
    La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. UN وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية.
    :: Capacités d'adaptation, de résistance ou de restauration des communautés et des peuples autochtones en ce qui concerne les modes traditionnels de consommation et de production des aliments UN :: توفر القدرة لدى المجتمعات والشعوب الأصلية على التكيف في استخدام وإنتاج الأغذية التقليدية ومرونتها ومقاومتها و/أو استعادتها
    Elle entend en outre privilégier les aspects liés à l'exécution et exhorte les organismes des Nations Unies, les États et les peuples autochtones à s'engager activement dans un dialogue consacré à ces questions, en mettant en commun leurs données sur les bonnes pratiques et sur les obstacles à la mise en œuvre. UN ويعتزم المنتدى علاوة على ذلك التركيز على التنفيذ ويحث وكالات الأمم المتحدة والدول والشعوب الأصلية على أن تشارك بدور فعلي في الحوار بشأن هذه القضايا وتبادل المعلومات عن الممارسات السليمة، وعوائق التنفيذ.
    L'Union européenne se félicite de l'adoption de la Déclaration des droits des peuples autochtones, et exhorte les gouvernements et les peuples autochtones à œuvrer en étroite collaboration en vue de réaliser les objectifs définis dans ce document. UN 68 - ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وحث الحكومات والشعوب الأصلية على العمل بدرجة وثيقة لتحقيق الأهداف الواردة في هذه الوثيقة.
    6. Le Rapporteur spécial souligne qu'en proposant d'engager un débat sur la création d'un organe consultatif, il pense à un mécanisme qui aiderait les États et les peuples autochtones à parvenir à un accord. UN 6- ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن في ذهنه وهو يقترح إجراء مناقشة مفتوحة بشأن تلك الهيئة الاستشارية، آلية يمكن أن تساعد الدول والشعوب الأصلية على التوصل إلى اتفاق.
    De plus, le concours prêté par le système international et d'autres experts peut dépasser le cadre de l'analyse thématique et de l'interprétation de droits particuliers pour prendre la forme d'un appui technique, par exemple d'une médiation, pour aider les États et les peuples autochtones à dépasser les conflits et les désaccords susceptibles de survenir. UN وثانياً، وعوضاً عن الانخراط فقط في التحليل الموضوعي وتفسير حقوق معينة، يمكن للمساعدة المقدمة من النظام الدولي والخبراء الآخرين توفير المساعدة التقنية، بما في ذلك الوساطة، من أجل مساعدة الدول والشعوب الأصلية على تسوية المنازعات والخلافات التي تنشأ.
    11. Invite les États Membres et les peuples autochtones à assurer une diffusion aussi large que possible des conclusions des conférences internationales, régionales ou thématiques qu'ils auront organisées afin de concourir aux préparatifs de la Conférence mondiale ; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء والشعوب الأصلية على أن تنشر على أوسع نطاق ممكن نتائج المؤتمرات الدولية أو الإقليمية أو المواضيعية التي تنظمها من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي؛
    11. Invite les États Membres et les peuples autochtones à assurer une diffusion aussi large que possible des conclusions des conférences internationales, régionales ou thématiques qu'ils auront organisées afin de concourir aux préparatifs de la Conférence mondiale ; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء والشعوب الأصلية على أن تنشر على أوسع نطاق ممكن نتائج المؤتمرات الدولية أو الإقليمية أو المواضيعية التي تنظمها من أجل المساهمة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي؛
    43. Les experts ont encouragé les États et la communauté internationale à établir un mécanisme international approprié en vue d'aider les États et les peuples autochtones à mettre en œuvre les droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources, y compris en matière de délimitation, de reconnaissance légale, de règlement des différends et de soutien financier. UN 43- وشجع الخبراء الدول والمجتمع الدولي على وضع آلية دولية ملائمة تساعد الدول والشعوب الأصلية على إعمال حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك رسم حدود الأرض، والاعتراف القانوني بها، وتسوية المنازعات، والدعم المالي.
    Elle a exhorté les organismes des Nations Unies, les États et les peuples autochtones à s'engager activement dans un dialogue consacré à ces questions, en mettant en commun leurs données sur les bonnes pratiques et sur les obstacles à la mise en œuvre (E/2004/43, par. 112). UN وقد حث المنتدى هيئات الأمم المتحدة والدول والشعوب الأصلية على أن تشارك بنشاط في الحوار بشأن هذه القضايا، وتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة وعوائق التنفيذ (الفقرة 112، E/2004/43).
    En 2002, la Nouvelle-Zélande a engagé à nouveau les États et les peuples autochtones à redoubler d'efforts pour parachever ce texte avant la fin de la Décennie; elle se félicite donc des progrès considérables qui ont été réalisés lors de la réunion du Groupe de travail qui s'est tenue à Genève en octobre. UN وفي عام 2002، قامت نيوزيلندا مجددا بحث الدول والشعوب الأصلية على مضاعفة جهودها من أجل صياغة الإعلان قبل نهاية العقد. وقد كانت لذلك سعيدة جدا للتقدم الهام الذي أُحرز خلال اجتماع الفريق العامل المعقود في أيلول/سبتمبر في جنيف.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts. UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد تقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء.
    a) Propose que le Conseil des droits de l'homme exhorte les États et les peuples autochtones à communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre les droits garantis dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en continuant de répondre au questionnaire du Mécanisme d'experts; UN (أ) تقترح أن يحث مجلس حقوق الإنسان الدول والشعوب الأصلية على إعداد التقارير عن التدابير المتخذة لإعمال الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، عن طريق مواصلة الاستبيان الذي تجريه آلية الخبراء؛
    L'intervenante a rappelé aux participants que la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones (2005-2014) touchait à sa fin et qu'il fallait entreprendre des évaluations en vue d'aider la communauté internationale et les peuples autochtones à se prononcer sur l'action à mener par la suite. UN 10 - وذكّرت المشاركين بأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم (2005-2014) قد أشرف على الانتهاء، وبأنه ينبغي إجراء عملية تقييم لمساعدة المجتمع الدولي والشعوب الأصلية على اتخاذ القرارات حيال جدول أعمال المرحلة التالية.
    La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. UN وتمنح اللجنة صوتاً لشعب واباناكي، واعدة بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بواسطة نموذج من نماذج العدالة التصالحية.
    La Commission donne la parole au peuple wabanaki en promettant de placer l'État et les autochtones sur un pied d'égalité afin d'instaurer la paix et la réconciliation sur le modèle de la justice réparatrice. UN وتتيح اللجنة لشعب واباناكي فرصة لإبلاغ صوته، وتعد بإشراك الدولة والشعوب الأصلية على قدم المساواة من أجل تحقيق السلام والمصالحة بالاستناد إلى نموذج للعدالة التصالحية.
    La Direction des ethnies du Ministère de l'intérieur et de la justice, en collaboration avec la vice-présidence de la République et le Service du Conseiller présidentiel pour la paix, travaille sur une stratégie nationale de protection des droits fondamentaux et collectifs des groupes ethniques et des peuples autochtones en particulier. UN 19 - وتعمل إدارة الشؤون العرقية التابعة لوزارة الداخلية والعدل، بالتعاون مع مكتب نائب رئيس الجمهورية والهيئة الاستشارية الرئاسية للسلام، على وضع استراتيجية وطنية لحماية حقوق الإنسان والحقوق الجماعية للجماعات العرقية والشعوب الأصلية على وجه الخصوص.
    La section V formule des recommandations à l'intention des entités du système des Nations Unies, des organes régionaux, des États Membres et des peuples autochtones à partir des lacunes identifiées. UN ويقدم الفرع الخامس توصيات إلى كيانات منظومة الأمم المتحدة، والهيئات الإقليمية، والدول الأعضاء، والشعوب الأصلية على أساس ما تم تحديده من ثغرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more