"والشهود عليها" - Translation from Arabic to French

    • et témoins d'
        
    • et des témoins d'actes
        
    • témoins et
        
    • et témoins de
        
    • ou témoins d'
        
    • et aux témoins
        
    • des témoins de
        
    • et les témoins
        
    • les témoins de
        
    Il repose sur les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وتشكل " مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الأساس المعياري لذلك.
    Protection des enfants victimes et témoins d'actes criminels UN حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée UN على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم
    Pour l'examen de ce point, le Groupe de travail sera saisi d'un document de travail sur l'assistance, les bonnes pratiques et la comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée. UN وسوف تُعرض على الفريق العامل، للنظر في هذا البند ورقة مناقشة عن المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم.
    Protection des enfants témoins et victimes de crimes UN حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها
    L'Allemagne a fait savoir qu'elle avait organisé plusieurs programmes de formation avancée pour les groupes professionnels qui s'occupaient d'enfants en conflit avec la loi, et les victimes et témoins de crimes. UN وأبلغت ألمانيا عن قيامها بتنظيم مختلف الأنشطة التدريبية المتقدمة لصالح المجموعات المهنية ذات الصلة التي تتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون وضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Le Bureau a organisé une réunion auxiliaire sur le projet de lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant des enfants victimes ou témoins d'actes criminels. UN علاوة على ذلك، نظم المكتب اجتماعا فرعيا بشأن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    L'Afrique du Sud a signalé avoir adopté un protocole uniforme pour le traitement à réserver aux victimes, aux survivants et aux témoins de violence domestique ou d'agression sexuelle. UN وأبلغت جنوب أفريقيا بأنها اعتمدت بروتوكولا موحدا لإدارة شؤون ضحايا العنف المنزلي والجرائم الجنسية والناجين منها والشهود عليها.
    Rapport du Secrétaire général sur les lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN تقرير الأمين العام عن المبادئ التوجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن توفير العدالة للأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Assistance, bonnes pratiques et comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée UN المساعدة والممارسات الجيدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرُّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم
    3. Le présent document de travail donne un aperçu de certains principes généraux et formes de protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée. UN 3- وتوفِّر ورقة المناقشة هذه نظرة عامة على بعض المبادئ العامة وأشكال الحماية لضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur l'assistance, les bonnes pratiques et la comparaison des législations nationales dans les domaines de l'identification et de la protection des victimes et des témoins d'actes de criminalité organisée UN ورقة مناقشة من الأمانة عن المساعدة والممارسات الجيِّدة ومقارنة التشريعات الوطنية في مجال التعرّف على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم
    Protection des témoins et des victimes d'infractions UN حماية الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها
    Il a entendu des rescapés de ce camp ainsi que de nombreux témoins et victimes de violations de droits de l'homme. UN واستمع إلى شهادات ناجين من المخيم وإلى العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    La Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants a recommandé à Maurice de renforcer la justice adaptée aux enfants afin d'apporter rapidement une protection et une assistance spéciales aux enfants victimes et témoins de la vente et de l'exploitation sexuelle et d'éviter ainsi des traumatismes et difficultés supplémentaires. UN 39- وأوصت المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال بأن تعزز موريشيوس القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال للعمل على وجه السرعة، على توفير حماية ومساعدة من نوع خاص لضحايا جريمة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً والشهود عليها لتجنيبهم مزيداً من المعاناة والصدمات النفسية(85).
    Enfants victimes ou témoins d'infractions UN الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها
    105. Le projet de loi prévoit aussi la création, au sein du Département de la police, d'une division des services d'assistance et de protection aux victimes de criminalité et aux témoins. UN 105- كما يتـوخى مشروع القانون إنشاء شعبة في إدارة شرطة سري لانكا لمساعدة وحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Des permis de séjour pouvaient aussi être accordés à des victimes et à des témoins de crimes dans le cadre de procédures pénales ou pour des raisons sérieuses découlant de difficultés personnelles. UN ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية.
    56. Le Haut-Commissariat a contribué au renforcement des capacités des pays à protéger les victimes et les témoins d'infractions graves en vertu du droit international. UN 56- وساهمت المفوضية في تعزيز القدرات الوطنية لحماية ضحايا الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي والشهود عليها.
    Pour cette raison, bon nombre de crimes ne sont pas signalés et ne donnent lieu à aucune poursuite, ce qui illustre la nécessité d'instaurer chez les victimes et les témoins de crimes haineux la confiance dans le système de justice pénale et les organes chargés de l'application de la loi. UN ولذا، فإن جرائم كثيرة لا يجري الإبلاغ عنها ولا المقاضاة بشأنها، الأمر الذي يدلل على الحاجة إلى بناء الثقة في نظام العدالة الجنائية وهيئات إنفاذ القوانين بين ضحايا جرائم الكراهية والشهود عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more