"والشهود في" - Translation from Arabic to French

    • et des témoins dans
        
    • et des témoins à
        
    • et témoins dans
        
    • et témoins à
        
    • et témoins aux
        
    • et aux témoins dans
        
    • et les témoins dans
        
    • ou témoins à
        
    • et les témoins à
        
    • et des témoins du
        
    • et les témoins de
        
    • et des témoins lors
        
    • et des témoins de
        
    • et aux témoins lors
        
    • paysan et témoin dans
        
    L'idée a été exprimée qu'il convenait de protéger l'identité des victimes et des témoins dans des cas particuliers sans causer, dans le même temps, de préjudice injustifié aux intérêts de la défense. UN واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع.
    Il devrait garantir une pleine protection des plaignants et des témoins dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Dans un État, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN من المسلّم به على الصعيد الدستوري في إحدى الدول حق الضحايا والشهود في الحصول على قسط كافٍ من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، وتنظم هذا الحق مصادر معيارية مختلفة.
    Le succès de la décentralisation dépend pour beaucoup de la capacité du Tribunal et de ses greffes à communiquer entre eux ainsi qu'avec les parties et témoins dans les affaires dont il est saisi. UN ويعتمد نجاح هذه اللامركزية اعتمادا كبيرا على قدرة المحكمة وأقلامها على التواصل فيما بينها ومع الأطراف والشهود في الدعاوى المعروضة على المحكمة.
    Grâce à la formulation de recommandations visant à modifier les dispositions juridiques concernant la protection des victimes et des témoins dans le Code pénal et le Code de procédure pénale UN بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    Il devrait garantir une pleine protection des plaignants et des témoins dans les affaires de torture et de mauvais traitements. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Ne pouvant accéder au pays, la commission avait tenu des audiences publiques avec des victimes et des témoins dans plusieurs autres pays. UN ونظراً إلى تعذر الوصول إلى البلد، عقدت اللجنة جلسات استماع علنية إلى الضحايا والشهود في عدة بلدان أخرى(28).
    L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة.
    Des membres de leurs familles et des témoins à Pristina, Pec, Djakovica, Mitrovica, Gnjilane, Prizren et dans les villages des alentours ont fait le récit de ces arrestations. UN ووصف تلك الاعتقالات أفراد اﻷسر والشهود في بريشتينا، وباش، ودياكوفيشا، ومترو فيتشا، وغنيلان، وبريزرن والقرى المحيطة بها.
    Dans un État, en particulier, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu et assorti d'importantes garanties constitutionnelles. UN ففي إحدى الدول على وجه الخصوص يقر الدستور حق الضحايا والشهود في الحصول على الحماية الكافية خلال سير الإجراءات الجنائية ويكفل لهم ضروبا واسعة من الحماية.
    Dans un État partie, le droit des victimes et des témoins à bénéficier d'une protection appropriée dans le cadre d'une procédure pénale était reconnu par la Constitution et régi par différentes normes. UN في دولة طرف، يقرّ الدستور بحق الضحايا والشهود في الحصول على قدر كاف من الحماية خلال الدعاوى الجنائية، ويُنظَّم هذا الحق في مصادر معيارية مختلفة.
    f) Les mesures et techniques spéciales pour aider les enfants victimes et témoins dans le processus de justice ; UN (و) التدابير والتقنيات الخاصة الرامية إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود في أثناء سير إجراءات العدالة؛
    Le Rapporteur spécial a été informé des règles de procédure particulières qui existent aux Etats-Unis concernant le traitement des enfants victimes et témoins dans les procès, à savoir la participation d'une équipe multidisciplinaire qui s'occupe des enfants, notamment durant l'enquête préliminaire. UN وتم إبلاغ المقررة الخاصة بالقواعد اﻹجرائية الخاصة الموجودة في الولايات المتحدة لمعاملة اﻷطفال الضحايا والشهود في المحاكم، بما في ذلك إشراك فريق متعدد التخصصات للعمل مع اﻷطفال وذلك مثلاً أثناء اﻹستجواب اﻷولي.
    128. Le Comité invite l'État partie à modifier ses pratiques afin de protéger les enfants victimes et témoins à toutes les étapes de la procédure pénale. UN 128- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل إجراءاتها بغية حماية الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    19. Dans votre pays, les mécanismes d'aide sont-ils largement accessibles aux victimes en général et/ou aux enfants victimes et témoins aux étapes suivantes du processus de justice? UN 19 - هل تتاح في بلدكم، آليات الدعم على نطاق واسع للضحايا عموما و/أو الأطفال الضحايا والشهود في مراحل إجراءات العدالة الواردة أدناه؟
    Une protection physique a été accordée aux juges et aux témoins dans certaines affaires. UN وتُمنح الحماية البدنية للقضاة والشهود في قضايا محددة.
    Il convenait d'élaborer des règles de preuve et des codes de procédure améliorés afin de protéger les victimes et les témoins dans les affaires d'agression sexuelle. UN لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique de protéger tous les enfants victimes ou témoins à tous les stades de la procédure pénale. UN 61- وأوصت لجنة حقوق الطفل بحماية جميع الأطفال الضحايا والشهود في جميع مراحل الإجراءات الجنائية(140).
    Elle dispose également de l'équipement nécessaire pour pouvoir tenir des audiences avec les parties et les témoins à Nairobi et ailleurs de manière efficace et rationnelle. UN وهذه القاعة مجهزة لعقد جلسات مع الأطراف والشهود في نيروبي وفي أماكن خارج مركز العمل بطريقة فعالة وكفوءة.
    Le Secteur indépendant pour l'aide aux victimes et aux témoins a été créé en 2009 au sein de la Direction pour la réinsertion et le soutien des victimes et des témoins, du Ministère de la justice. UN وأنشئ القطاع المستقل لدعم الضحايا والشهود في عام 2009 في مديرية مراقبة السلوك وتقديم الدعم للضحايا والشهود بوزارة العدل.
    24. Dans sa résolution 50/192, l'Assemblée générale a insisté sur la nécessité de protéger les victimes et les témoins de ces violences. UN ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا.
    En 2013, il a présenté des informations sur les bonnes pratiques en matière de protection des victimes et des témoins lors de plusieurs ateliers de formation organisés à l'intention d'États africains, en coopération avec la Cour pénale internationale. UN وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    Des initiatives semblables sont en cours, destinées notamment à la Police nationale congolaise, dans l'est du pays; elles portent en particulier sur le traitement des victimes et des témoins de cas de violence sexuelle et sexiste. UN ولا تزال مبادرات مماثلة قيد التنفيذ، من بينها مبادرة مع الشرطة المدنية الوطنية، في الجزء الشرقي من البلاد حيث تركّز بصفة خاصة على التعامل مع الضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    Pour ce qui est du conseil des victimes et des témoins, le Comité note, au paragraphe 100 du rapport, qu'un montant de 140 400 dollars est demandé pour le Greffe, au titre de l'aide à apporter aux victimes et aux témoins lors de leur séjour à La Haye, avant et pendant le procès. UN وفيما يتعلق بتقديم المشورة الى الشهود والضحايا، تلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠٠ من التقرير، أن الاعتماد البالغ ٠٠٠ ١٤٠ دولار قد أدرج تحت بند قلم المحكمة ﻷغراض مساعدة الضحايا والشهود في مرحلتي ما قبل المحاكمة ثم المحاكمة في لاهاي.
    À cet égard, il est particulièrement préoccupé par les récents meurtres de Vidal Vega, chef paysan et témoin dans l'affaire Curuguaty, et de Benjamín Lezcano, Secrétaire général de l'organisation paysanne < < Dr. Gaspar Rodríguez de Francia > > (art. 6, 7, 9 et 14). UN ومن هذا المنطلق، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عمليتي القتل اللتين راح ضحيتهما بيدال بيغا، أحد زعماء المزارعين والشهود في قضية كوروغواتي، وبينخامين ليسكانو، الأمين العام لتنسيقية المزارعين " دكتور غاسبار رودريغيس دي فرانسيا " (المواد 6 و7 و9 و14).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more