"والصارم" - Translation from Arabic to French

    • et rigoureuse
        
    • et stricte
        
    • strictement et
        
    Le Comité s'inquiète des éventuels effets négatifs d'une interprétation restrictive et rigoureuse de ce texte législatif. UN ويساور اللجنة قلق إزاء الآثار السلبية الممكنة للتفسير الضيق والصارم لهذا التشريع.
    Elle continue de promouvoir l'application efficace et rigoureuse des conventions relatives aux armes chimiques et aux armes biologiques. UN وهي تواصل تعزيز التنفيذ الفعال والصارم لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية.
    Le PNUD applique de plus en plus ces principes au niveau des pays et se propose de mettre au point des approches plus systématiques pour en garantir l'application complète et rigoureuse. UN ومع أن هذا ما يحدث على نحو متزايد حاليا على المستوى القطري، فإن البرنامج يعتزم تطوير مزيد من النهج المنظمة لكفالة التطبيق الشامل والصارم لهذه المبادئ.
    Mon pays soutient également la mise en œuvre universelle et stricte de la Convention sur les armes chimiques. UN كما أن بلدي يدعم التنفيذ الشامل والصارم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tout en menant à bien ce projet complexe, le Bélarus continuera de se s'acquitter strictement et rigoureusement de ses obligations internationales dans le domaine nucléaire et de se conformer aux normes et règles internationales en matière de sûreté. UN وستواصل بيلاروس، من أجل تحقيق هذا المشروع المعقد، الامتثال الحازم والصارم لالتزاماتها النووية الدولية والالتزام بقواعد ومعايير الأمن الدولية.
    Le Comité ne doute pas que l’observation fidèle et rigoureuse des dispositions citées aura les effets préventifs et dissuasifs recherchés. UN وتثق اللجنة بأن التقيد المخلص والصارم بهذه اﻷحكام سيكون له اﻵثار الوقائية والرادعة المرغوبة.
    Gestion saine et rigoureuse des ressources financières F10.2a UN كفالة الإشراف السليم والصارم على الموارد المالية
    Nous en appelons à toutes les parties concernées pour qu'elles fassent preuve d'un maximum de retenue et d'objectivité dans l'application sincère et rigoureuse de ces engagements afin de restaurer la paix, la stabilité et la coopération dans cette région du monde. UN ونناشد جميع اﻷطراف المعنية إبداء أقصى قدر من ضبط النفس والموضوعيـــة في التنفيذ المخلص والصارم للتعهدات التي قطعت بغية استعادة السلم والاستقرار والتعاون في تلك المنطقة.
    Dans un autre cas, il a été recommandé d'accroître la responsabilité des magistrats en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires disponibles pour sanctionner la corruption. UN وفي حالة أخرى، أوصيَ بتعزيز مساءلة الجهاز القضائي من خلال التطبيق المتَّسق والصارم لجميع السبل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد.
    Dans un autre cas, il a été recommandé d'accroître la responsabilité des magistrats en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires disponibles pour sanctionner la corruption. UN وأوصيَ في حالة أخرى بتعزيز مساءلة الجهاز القضائي من خلال التطبيق المتَّسق والصارم لجميع وسائل المعاقبة القانونية والتأديبية على الفساد.
    L'évaluation spécifique des candidats pourrait par exemple être renforcée et améliorée afin de veiller à ce que leurs compétences professionnelles et leur aptitude à assurer les fonctions de coordonnateur résident soient évaluées de manière objective et rigoureuse; UN فعلى سبيل المثال، يمكن تعزيز وتحسين التقييم المختص للمنسقين المقيمين من أجل كفالة الاختبار الموضوعي والصارم لملاءمة المرشحين من حيث كفاءتهم المهنية واستعدادهم للاضطلاع بالدور الذي سيناط بهم؛
    Grâce à la mise en œuvre sérieuse et rigoureuse de cette stratégie, le Gouvernement que j'ai l'honneur de diriger a déjà réussi à inverser cette tendance négative. UN ونتيجة للتنفيذ الجاد والصارم لهذه الاستراتيجية، فقد نجحت الحكومة، التي يشرفني أن أكون على رأسها، في عكس مسار الاتجاهات السلبية.
    Dans un autre cas, on a recommandé d'accroître la responsabilité des magistrats en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires pour sanctionner la corruption. UN وفي حالة أخرى، أوصي بتعزيز مساءلة القضاء من خلال التطبيق المستمر والصارم لجميع السبل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد.
    Dans un autre cas, il a été recommandé d'accroître la responsabilité des magistrats en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires disponibles pour sanctionner la corruption. UN وأوصيَ في حالة أخرى بتعزيز مساءلة الجهاز القضائي من خلال التطبيق المتّسق والصارم لجميع وسائل المعاقبة القانونية والتأديبية على الفساد.
    Poursuivre les efforts en vue d'accroître la responsabilité du pouvoir judiciaire en appliquant de manière cohérente et rigoureuse tous les moyens juridiques et disciplinaires pour sanctionner la corruption; UN مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز مساءلة الجهاز القضائي من خلال التطبيق المتّسق والصارم لجميع الوسائل القانونية والتأديبية للمعاقبة على الفساد
    c) On insiste davantage sur la nécessité d'une évaluation objective et rigoureuse des performances à tous les niveaux; UN )ج( زيادة الاصرار على التقييم الموضوعي والصارم لﻷداء على جميع المستويات؛
    Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni sont convenus d'effectuer prochainement un examen approfondi de la mise en oeuvre des dispositions de ces résolutions en vue de dégager des mesures susceptibles de renforcer l'impact des sanctions existantes appliquées à la Jamahiriya arabe libyenne à travers leur application pleine et rigoureuse. UN وستضطلع الولايات المتحدة، وفرنسا، والمملكة المتحدة باستعراض مبكر وشامل لتنفيذ اﻷحكام الواردة في تلك القرارات بغية تحديد تدابير رامية إلى تعزيز وقْع الجزاءات القائمة على الجماهيرية العربية الليبية من خلال تطبيقها الكامل والصارم.
    Il a également continué de promouvoir l'application stricte et rigoureuse de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son protocole de 1967 car ces instruments comportent les dispositions nécessaires pour que la protection internationale des réfugiés ne s'applique pas aux individus ayant commis des actes terroristes. UN وعلاوة على ذلك، واصلت المفوضية تعزيز التنفيذ الدقيق والصارم لاتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين و بروتوكولها لعام 1967، حيث يتضمن هذان الصكان الأحكام اللازمة لكفالة عدم بسط نطاق الحماية الدولية للاجئين على المسؤولين عن الأعمال الإرهابية.
    Nous insistons sur l'importance d'une mise en oeuvre intégrale et stricte de l'Accord de Taïf par toutes les parties concernées et nous soulignons également une fois de plus la nécessité de l'application intégrale de la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN ونؤكد على أهمية التنفيذ الكامل والصارم لاتفاق الطائف من قبل كل اﻷطراف المعنية، كما نؤكد من جديد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٥٢٤ )٨٧٩١(.
    4. D'exiger du Rwanda et du RCD/Goma la pleine et stricte application de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka, du Plan de désengagement de Kampala et de ses sous-plans de Harare de désengagement et de redéploiement qu'ils ont librement signés, lesquels visent l'instauration d'un cessez-le-feu effectif et l'accélération du processus de paix en République démocratique du Congo; UN 4 - مطالبة رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما بالتطبيق الكامل والصارم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك وخطط هراري الفرعية لفض الاشتباك وإعادة نشر القوات التي قاما بتوقيعها بحرية، والتي تهدف إلى إرساء وقف إطلاق نار فعّال والإسراع بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    95. En outre, les forces gouvernementales ont veillé à respecter strictement et pleinement les règles du droit international humanitaire pendant les hostilités à Saada. L'aviation, l'artillerie et les autres armes aussi bien lourdes que légères ont été utilisées avec discernement loin des agglomérations. Les positions des rebelles houthis étaient repérées avec précision grâce à l'utilisation de dispositifs de géolocalisation. UN 95- كما حرصت القوات الحكومية أثناء الصراع في صعدة على الالتزام الكامل والصارم بقواعد القانون الدولي الإنساني، حيث كان استخدام نيران الطيران والمدفعية وغيرها من الأسلحة الثقيلة والخفيفة يتم بشكل مركز بناءً على إحداثيات دقيقة ومدروسة في منأى عن التجمعات السكانية بهدف تدمير مواقع الحوثيين من خلال دراسة وتحديث الأهداف بضوابط علمية حديثة ومنها استخدام نظام (الجوجل) لتحديد الإحداثيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more