"والصحفيون" - Translation from Arabic to French

    • et les journalistes
        
    • et des journalistes
        
    • et journalistes
        
    • Secrétariat et
        
    • et de journalistes
        
    • les journalistes et les
        
    Les organes de presse et les journalistes indépendants sont accusés d'être à la solde de puissances étrangères, qui les financeraient, et menacés de poursuites imminentes. UN وتُتهم الصحف والصحفيون الذين يعملون بصورة مستقلة عن الدولة بتلقي الأموال والتعليمات من قوى خارجية وتُوجه إليهم تحذيرات بأنهم سيكونون عرضة للملاحقة.
    Les militants des droits de l'homme et les journalistes continuent d'être la cible d'actes d'intimidation et de menaces d'un bout à l'autre du pays. UN وما زال النشطون والصحفيون المعنيون بحقوق الإنسان يتعرضون للتخويف والتهديد في جميع أنحاء البلاد.
    Les rédacteurs et les journalistes étaient tenus d'agir conformément aux règles et normes éthiques et déontologiques. UN ويُلزَم المحرِّرون والصحفيون بالتصرف وفقاً للقواعد وللمعايير الأخلاقية والمهنية.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Le démantèlement de ces installations est irréversible, comme ont pu le constater des représentants des États membres de la Conférence du désarmement, des experts non gouvernementaux et des journalistes lors des visites de ces installations organisées en 2008 et en 2009 par la France. UN وإن تفكيك هذه المنشآت خطوة لا رجعة فيها، وذلك كما لاحظ ممثلو الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والخبراء غير الحكوميون والصحفيون خلال الزيارات التي نظمتها فرنسا إلى هذه المنشآت في عامي 2008 و 2009.
    Les diplomates et journalistes qui ont visité les camps de Tindouf pourraient en témoigner. UN ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف.
    Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes UN المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون
    Les photographes et les journalistes étaient particulièrement menacés. UN وكان المصورون والصحفيون مستهدفين بصورة خاصة.
    Les défenseurs des droits de l’homme et les journalistes sont les plus affectés par les atteintes au droit à la liberté individuelle. UN ومناصرو حقوق اﻹنسان والصحفيون هم أكثر الفئات تضررا من هذا القمع.
    Deux choses sont sûres, le maire est dans de sales draps, et les journalistes locaux sont stupides. Open Subtitles هناك شيئان مؤكدان العمدة في ورطة كبيرة والصحفيون المحليون بهذه البلدة حمقى
    Les personnes qui seraient particulièrement exposées à ces mauvais traitements étaient les personnes arrêtées dans le cadre des opérations anti—insurrectionnelles en Irian Jaya et au Timor oriental, les travailleurs faisant grève ou se livrant à des activités syndicales non autorisées, les étudiants qui manifestent et les journalistes. UN ومن بين اﻷشخاص الذين قيل إنهم عرضة لمواجهة مثل هذه التجاوزات بصفة خاصة المقبوض عليهم في سياق عمليات مكافحة التمرد في إريان جايا وتيمور الشرقية، والعمال المشتركون في اﻹضرابات أو في أنشطة نقابية غير مرخصة، والطلاب المتظاهرون، والصحفيون.
    L'allégation des Éthiopiens selon laquelle leur raid serait une " mesure de rétorsion " est fausse, comme l'ont confirmé les diplomates et les journalistes. UN وادعاء اﻹثيوبيين بأن غارتهم الجوية كانت " ثأرية " ادعاء كاذب، مثلما أكد ذلك الدبلوماسيون والصحفيون.
    Les militants des droits de l'homme, les syndicalistes, les travailleurs communautaires, les militants religieux, les écrivains et les journalistes sont particulièrement exposés à des menaces de mort. UN والمعرﱠضون بشكل خاص للتهديدات بالقتل هم: الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان، والنقابيون، والعاملون في خدمة المجتمعات المحلية، والناشطون في مجال الدعوة الدينية، والكتاب والصحفيون.
    Des manifestants et des journalistes ont été frappés avec des bâtons et certains ont été détenus pendant quelques heures. UN وضُرب المتظاهرون والصحفيون بالعصي، واحتُجز بعضهم لبضع ساعات.
    Des membres du personnel médical, des religieux et des journalistes ont été pris pour cibles. UN واستُهدف العاملون في المجالين الطبي والديني والصحفيون.
    Des membres du personnel médical, des religieux et des journalistes ont été pris pour cibles. UN واستُهدف العاملون في المجالين الطبي والديني والصحفيون.
    L'anniversaire a été marqué par une cérémonie qui a eu lieu dans les locaux du Centre d'information et à laquelle ont assisté des diplomates, des représentants d'organisations non gouvernementales et des journalistes. UN وعقد احتفال بالذكرى السنوية في أماكن عمل مركز اﻷمم المتحدة للاعلام، وحضره الدبلوماسيون والصحفيون والمنظمات غير الحكومية.
    Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes UN المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون
    Les défenseurs des droits de l'homme et journalistes qui y ont eu accès ont fait l'objet d'une surveillance et de restrictions. UN أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود.
    vi) Défenseurs des droits de l'homme, syndicalistes et journalistes UN `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون
    Les membres des délégations, les fonctionnaires du Secrétariat et les représentants des organisations non gouvernementales et des médias sont invités. UN وأعضاء الوفود وممثلو المنظمات غير الحكومية والصحفيون والموظفون مدعوون للحضور.
    La Slovaquie s'est inquiétée du travail des enfants et des cas d'intimidation et de torture à l'égard de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء عمل الأطفال والتخويف والتعذيب الذي يتعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون.
    Les médias, en particulier les journalistes et les écrivains, remettent en question les limites du politiquement correct. UN وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more