"والصداقة فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • et l'amitié entre
        
    • et d'amitié entre
        
    • et de l'amitié entre
        
    Le sport renforce la solidarité et l'amitié entre les peuples, deux composantes indispensables à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les nations. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    :: Promouvoir l'harmonie, la compréhension et l'amitié entre tous les peuples, en particulier entre les peuples ruraux. UN تعزيز الانسجام والتفاهم والصداقة فيما بين أفراد الشعب جميعا ولا سيما بين صفوف الريفيين.
    c. L'éducation favorise la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux; UN ج - يعمل التعليم على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الدول وجميع المجموعات العرقية أو الإثنية أو الدينية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes scolaires favorisent la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية.
    Nous avons détaché, en tant que coopérants, des techniciens, des instructeurs et des entraîneurs qui, en toute modestie, enseignent dans d'autres pays de nouvelles méthodes d'entraînement sportif, contribuent à en améliorer les résultats sportifs et favorisent la pratique de masse, tout en renforçant les liens de fraternité et d'amitié entre les peuples. UN أرسلنا فنيين وأساتذة ومدربين إلى تلك البلدان، وهم يقدمون إسهاماً متواضعاً في تعليم طرق التدريب الجديدة في مجال الرياضة، ممَّا يعزز النتائج الرياضية ومشاركة الناس في الرياضة وإقامة أواصر الأخوة والصداقة فيما بين الشعوب.
    Ces jeux ont permis de célébrer et de renouveler l'esprit essentiel de la paix, de l'égalité et de l'amitié entre les peuples et les nations. UN واتسمت الألعاب الرياضية بتعزيز وتجديد الروح الجوهرية للسلام والمساواة والصداقة فيما بين جميع الشعوب والدول.
    Il ne souhaitait que la démocratie et la prospérité pour son peuple et la paix et l'amitié entre les nations. UN ولم يكن يرغب إلا في الديمقراطية والازدهار ﻷمته، والسلام والصداقة فيما بين الشعوب.
    Cependant, nous sommes sincèrement convaincus qu'il existe des moyens d'instaurer la confiance, la coopération et l'amitié entre les nations des Balkans. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع عميق بأن هناك سبلا ووسائل لبناء الثقة والتعاون والصداقة فيما بين دول البلقان.
    iv) Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux et promouvoir le maintien de la paix UN `٤` تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو اﻹثنية أو الدينية، وتعزيز صون السلم
    Ils favorisent la compréhension internationale, la solidarité et l'amitié entre les peuples, en particulier entre les jeunes du monde entier, par le biais du sport et de la culture. UN فهي تعزز التفاهم والتضامن الدوليين والصداقة فيما بين الشعوب، خصوصا فيما بين شباب العالم من خلال الرياضة والثقافة.
    La complémentarité économique, le transfert de technologie, les échanges commerciaux, l'ouverture des économies, l'investissement étranger et la coopération doivent constituer les instruments qui renforcent la solidarité et l'amitié entre les peuples et les gouvernements. UN فينبغي أن يكون الاكتمال الاقتصادي، ونقل التكنولوجيا، والتجارة، وفتح الاقتصادات، والاستثمار اﻷجنبي، والتعاون، أدوات لنا لتعزيز التضامن والصداقة فيما بين الشعوب والحكومات.
    Elle doit offrir la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN وينبغي أن يُمكﱢن التعليم المرء من أن يقيم ويعمل في مجتمع حر، وأن يُشجع على التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والجماعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    L'éducation doit offrir à l'individu la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN ويجب أن يتيح التعليم للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يعزز التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    La culture et la science ont pour mission de permettre à l'individu de vivre dans une société libre et de renforcer la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN وإن مهمة الثقافة والعلم هي السماح لﻷفراد بالعيش في مجتمع حر، وتعزيز التفاهم المتبادل، والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    2. Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques. UN 2- تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والفئات العرقية والإثنية.
    Il est reconnu que l'enseignement doit permettre à chacun de jouer un rôle actif dans une société libre et de favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les élèves. UN ومن المتفق عليه أنه ينبغي للتعليم أن يمكن كل فرد من القيام بدور نشط في مجتمع حر، وأن يزيد التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين التلاميذ.
    Elle doit viser le plein épanouissement de la personne humaine, le renforcement du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations. UN وينبغي أن يهدف إلى ضمان الإعمال الكامل لإمكانات الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشجيع التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الأمم.
    2. Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre nations et groupes raciaux ou ethniques. UN 2- لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والفئات العرقية والإثنية.
    La Cour contribue notablement, dans le cadre du système de paix et de sécurité multilatéral, à consolider les relations de paix et d'amitié entre les pays et à renforcer l'ordre juridique international fondé sur le respect du droit, qui trouve dans la Charte des Nations Unies son pilier fondamental. UN وتسهم المحكمة في إطار النظام المتعدد الأطراف للسلم والأمن إسهاما كبيرا في تعزيز علاقات السلم والصداقة فيما بين البلدان وتقوية النظام القانوني الدولي القائم على احترام القانون الذي تتخذه الأمم المتحدة، كدعامة أساسية لها في الميثاق.
    c) En diffusant des manuels d'enseignement inédits contribuant à propager une culture de paix et d'amitié entre les différentes sociétés; UN (ج) ترويج نصوص تعليمية جديدة تستند إلى ثقافة السلام والصداقة فيما بين مختلف المجتمعات؛
    La valeur d'exemple que constitue une rencontre sportive de haut niveau relayée à travers le monde entier par les médias est la meilleure école de civisme, de fair-play, de respect de la personne humaine et de l'amitié entre les peuples. UN والقيمة المثالية للمسابقات الرياضية الرفيعة المستوى، المنقولة إلى العالم كله من خلال وسائط اﻹعلام، هي أفضل تدريب على روح المواطنة واﻹلتزام باﻷصول واحترام اﻹنسان الفرد والصداقة فيما بين الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more