En apprenant le décès du Roi, le Président Clinton a utilisé à son endroit les mots de partenaire et ami. | UN | والرئيس كلينتون، فور علمــه برحيــل الملــك، دعاه بالشريك والصديق. |
Dans le cadre de la résolution 51/30 J de l'Assemblée générale des Nations Unies des efforts tangibles ont été réalisés pour réduire les effets de la crise humanitaire dans ce pays voisin et ami. | UN | إن القرار ٥١/٣٠ ياء أسفر عن جهود ملموسة لتخفيف اﻷزمة اﻹنسانية في هذا البلد المجاور والصديق. |
Le Gouvernement malien se déclare solidaire du peuple frère et ami de Sierra Leone qui n'aspire qu'au développement dans un climat de paix et de démocratie véritable. | UN | كما تعرب حكومة مالي عن تضامنها مع شعب سيراليون الشقيق والصديق الذي لا يتطلع سوى الى تحقيق التنمية في جو يسوده بحق السلام والديمقراطية. |
6. Le représentant de l'OIT a indiqué que son organisation avait obtenu à nouveau 1,3 million de dollars des Etats-Unis au titre d'un projet financé par le PNUD au Bangladesh ayant pour objet la mise au rebut des navires sans danger et ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | 6- ذكر ممثل منظمة العمل الدولية أن المنظمة ضمنت تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ 1.3 مليون دولار لمشروع جديد في بنغلاديش بشأن تكسير السفن السليم والصديق للبيئة. |
Les animateurs principaux de l'actuel Gouvernement du Rwanda (et non pas le peuple frère et l'ami du Rwanda) doivent savoir que, tôt ou tard, ils feront face à l'épineuse question de justice et de réparation pour le peuple congolais. | UN | ويجب أن يعلم القادة الرئيسيون في حكومة رواندا الحالية (وليس شعب رواندا الشقيق والصديق) أنهم سيواجهون، عاجلا أم آجلا، المسألة الشائكة مسألة الإنصاف والتعويض عن الأضرار التي لحقت بالشعب الكونغولي. |
Ils ont affirmé leur soutien à la Révolution islamique d'Iran, aux institutions de la République islamique d'Iran et au gouvernement du Président Mahmoud Ahmadinejad, et ont dénoncé l'ingérence extérieure ainsi que la campagne de dénigrement lancée contre ce pays frère, ami de l'ALBA. | UN | نؤكد تأييدنا للثورة الإسلامية الإيرانية ومؤسسات جمهورية إيران الإسلامية وحكومة الرئيس أحمد نجاد، ونرفض التدخل الخارجي في شؤون هذا البلد الشقيق والصديق للشراكة وحملة الحط من شأنه. |
Les récents engagements forts pris par les acteurs politiques de la crise ivoirienne ouvrent sans aucun doute des perspectives meilleures pour ce pays frère et ami. | UN | والالتزامات القوية التي قطعتها مؤخرا الأطراف السياسية الفاعلة في الأزمة القائمة في كوت ديفوار تفتح بدون شك آفاقا أفضل لذلك البلد الشقيق والصديق. |
Par ailleurs, j'adresse mes félicitations personnelles et mes meilleurs vœux à M. Suriya Chindawongse, jeune et prometteur diplomate et ami proche, issu d'un pays membre de l'association des nations de l'Asie du Sud-Est, pour son élection au poste de Vice-Président de la Commission. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بتهنئتي الخاصة وبأفضل أمنياتي للسيد سوريا تشينداوونغسه، الدبلوماسي اليافع الموهوب والصديق العزيز من بلد زميل عضو في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، على انتخابه نائبا لرئيس هذه اللجنة. |
J'en viens à présent aux propos de mon estimé collègue et ami algérien, et je voudrais faire des observations du même ordre: je ne crois pas que nous soyons en train de reculer. | UN | أما فيما يتعلق بما قاله الزميل والصديق العزيز من الجزائر، وأود أن أقدم في هذا السياق أيضاً ملاحظات مماثلة، فأنا لا أعتقد أننا بصدد الرجوع إلى الوراء. |
Salut Holly et ami Stuart. Je suis Katy. | Open Subtitles | مرحباً , هولي والصديق ستيوارت أنا كاتي |
...la mort de Calculon... industriel, détective privé et ami. | Open Subtitles | نجتمع جميعاً للحداد على موت "كالكيلون" الصناعي والتحري الخاص والصديق. |
L'humain accompli, le véritable serviteur de Dieu et ami de l'humanité, dont le père était de la génération du bien-aimé Prophète de l'Islam et dont la mère était une fervente apôtre de Jésus-Christ, attendra auprès de Jésus, le fils de Marie, et des autres justes pour apparaître en ces jours glorieux et venir en aide à l'humanité. | UN | والإنسان الكامل والعبد الحقيقي لله والصديق الحقيقي للبشرية، الذي كان أبوه من سلالة نبي الإسلام الحبيب وكانت أمه من المؤمنين حقا بيسوع المسيح، ينتظر هو ويسوع، ابن مريم، وباقي الصالحين الظهور في تلك الأيام المشرقة ومساعدة البشرية. |
C'est pour cette raison que le Burkina Faso condamne le blocus économique, commercial et financier injustement imposé à ce pays frère et ami. | UN | 3 - ولهذا السبب، فإن بوركينا فاسو تدين الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض بشكل غير عادل على هذا البلد الشقيق والصديق. |
M. Fall (Sénégal) : C'est toujours un plaisir, M. Grey-Johnson, de vous voir confortablement installé à cette tribune, surtout qu'il s'agit du Représentant permanent de la Gambie, Ambassadeur d'un pays frère et ami. | UN | السيد فال (السنغال) (تكلم بالفرنسية): من دواعي السرور البالغ لي دائما أن أراك، سيدي السفير غراي جونسون، تتبوأ مكانك على هذه المنصة، لا سيما بصفتك الممثل الدائم لغامبيا البلد الأفريقي الشقيق والصديق. |
En réponse à cette initiative et dans l'esprit de dialogue qui s'est maintenu et épanoui entre les deux pays, le Président du Pérou a proposé la participation du Saint-Siège, grâce à la désignation d'un expert conseil qui, du point de vue de ce pays voisin et ami, prêterait son concours au sujet des " différends frontaliers " qui subsistent avec l'Equateur. | UN | واستجابة لهذه المبادرة، وتمشيا مع روح الحوار التي ابقيت وتأكدت بين البلدين اقترح رئيس بيرو أن يشارك الكرسي الرسولي، في هذا الحوار عن طريق وساطة خبير مستشار يقدم رأيه من وجهة نظر ذلك البلد الجار والصديق بشأن " نزاعات الحدود " مع اكوادور. |
Nous souhaitons, pour terminer, conseiller ce pays frère et ami de cultiver les vertus du dialogue, de la tolérance et de la réconciliation, afin que les diverses composantes de sa population, tout en ayant le droit à la différence pour chacune d'elles, reconnaissent ce qui peut les unir, évitant ainsi à la région des Grands Lacs des drames comme celui que nous avons vécu l'année dernière et qui fera date dans l'histoire de l'humanité. | UN | وفي الختام نود أن نوجه النصح الى البلد الشقيق والصديق بأن يشجع فضائل الحوار والتسامح والمصالحة حتى تقر العناصر المختلفة لسكانه ما يمكن أن يوحد بينها بينما ينعمون بالحق في أن يكون بعضهم مختلفا عن بعض، وبذلك يمكن تفادي وقوع اﻷحداث المأساوية في منطقة البحيرات العظمى مثل تلك التي حدثت في العام الماضي والتي سيسير بذكرها تاريخ اﻹنسانية. |
- Notre père et ami. | Open Subtitles | الأبّ والصديق. |
14. Le représentant de l'OIT a indiqué que son organisation avait obtenu 1,3 million de dollars supplémentaire au titre d'un projet financé par le PNUD au Bangladesh portant sur la démolition des navires sans danger et ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | 14- ذكر ممثل منظمة العمل الدولية أن المنظمة ضمنت تمويلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ 1.3 مليون دولار لمشروع جديد في بنغلاديش بشأن تكسير السفن السليم والصديق للبيئة. |