III. Cadre juridique concernant les droits des peuples autochtones et les industries extractives | UN | ثالثا - الإطار القانوني لحقوق الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية |
Ils concluent en outre que le respect des droits des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources est un préalable aux rapports entre les peuples autochtones, les États et les industries extractives. | UN | 56 - وخلصت الآليات أيضا إلى أن احترام حقوق الشعوب الأصلية في التمتع بأراضيها وأقاليمها ومواردها يجب أن يشكّل ركيزة العلاقة بين الشعوب الأصلية والحكومات والصناعات الاستخراجية. |
Le projet est en cours d'exécution et ses conclusions devraient aider à définir le rôle et la participation du PNUD en ce qui concerne les peuples autochtones et les industries extractives. | UN | ويمر المشروع حاليا بمرحلة التنفيذ، ومن المتوقع أن تكون نتائجه بمثابة إسهام هام في تحديد الدور المستقبلي للبرنامج الإنمائي وتعامله مع الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية. |
Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
En milieu rural, elles jouent un rôle primordial dans l'agriculture, l'élevage, la sylviculture, l'artisanat et l'industrie extractive. | UN | وفي الأوساط الريفية تقوم المرأة بدور أساسي في الزراعة وتربية الماشية والحراجة والحرف والصناعات الاستخراجية. |
L'orateur souligne à cet égard l'importance de lois équitables qui règlementent les relations entre les peuples autochtones et les industries d'extraction qui opèrent sur leurs terres ancestrales. | UN | وفي هذا الصدد، سلط الضوء على أهمية وجود قوانين عادلة لتنظيم العلاقة بين الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية العاملة في الأراضي المتوارثة عن الأجداد. |
9. Plusieurs experts ont souligné que la sécurité énergétique était à prendre en compte dans l'examen des liens entre les STN et les industries extractives. | UN | 9- وشدد عدة خبراء على أهمية أمن الطاقة وذلك في سياق النظر في الصلات بين الشركات عبر الوطنية والصناعات الاستخراجية. |
La non-reconnaissance des droits de l'homme par les sociétés agro-industrielles et les industries extractives a exacerbé la vulnérabilité des femmes et augmenté leur exposition à la violence sexuelle et économique. | UN | وقد أدى عدم اعتراف الصناعات الزراعية والصناعات الاستخراجية بحقوق الإنسان إلى زيادة احتمالات تعرض المرأة للعنف الجنسي والاقتصادي. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Maldives ont annoncé que l'ensemble de leurs eaux territoriales deviendrait d'ici à 2017 une réserve marine où la pêche industrielle et les industries extractives seraient interdites. | UN | وخلال مؤتمر الأمم المتحدة الأخير للتنمية المستدامة أعلنت ملديف أن مياهها الإقليمية برمتها ستصبح محمية بحرية بحلول عام 2017، وسيُحظر الصيد الصناعي والصناعات الاستخراجية فيها. |
L'APD, par exemple, doit augmenter en importance dans la situation évolutive des pays les moins avancés, car une baisse nette des investissements étrangers directs est à craindre, qui aurait un impact majeur sur la prospection des ressources naturelles et les industries extractives. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تزيد أهميتها في الأوضاع المتطورة لأقل البلدان نمواً وذلك لأنه من المتوقع أن يحقق الاستثمار المباشر الأجنبي زيادة صافية مع توقع أن يظهر أثره الكبير في استكشاف الموارد الطبيعية والصناعات الاستخراجية. |
4. Table ronde nationale sur la responsabilité sociale des entreprises et les industries extractives canadiennes dans les pays en développement, 14 novembre 2006, Montréal (Canada). | UN | 4 - اشتركت الرابطة في مائدة مستديرة وطنية بشأن المسؤولية الاجتماعية للشركات والصناعات الاستخراجية الكندية في تنمية البلدان، عقدت في14 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، مونتريال، كندا. |
Plusieurs réunions du volet secteur privé ont consisté à examiner le développement durable au regard des principaux secteurs économiques des pays les moins avancés, soit l'agriculture, le tourisme, les télécommunications, l'énergie, les services, l'eau et les industries extractives. | UN | وبحثت العديد من فعاليات مسار القطاع الخاص التنمية المستدامة من خلال منظور القطاعات الاقتصادية الرئيسية في أقل البلدان نموا، مثل الزراعة والسياحة والاتصالات السلكية واللاسلكية، وخدمات الطاقة، والمياه، والصناعات الاستخراجية. |
L'Université de gestion de Singapour procède à une étude sur l'application des Principes directeurs au Cambodge, en République démocratique populaire lào, au Myanmar et au Vietnam dans laquelle l'accent sera mis sur les droits fonciers et les industries extractives. | UN | 45 - وتجري جامعة الإدارة بسنغافورة دراسة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية في كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار وفييت نام، مع التركيز على حقوق الأراضي والصناعات الاستخراجية. |
Aider le Gouvernement à évaluer les résultats du projet pilote visant à incorporer des engagements plus fermes en matière de droits de l'homme aux accords de concession conclus avec les plantations d'hévéas et les industries extractives, et aider le Gouvernement à concevoir des accords types à partir de ce projet. | UN | :: مساعدة الحكومة في تقييم نتيجة المشروع التجريبي الرامي إلى تضمين اتفاقات حق الامتياز في مجالي زراعة المطاط والصناعات الاستخراجية التزامات أقوى فيما يتصل بحقوق الإنسان، ودعم الحكومة في وضع اتفاقات نموذجية على أساس ذلك المشروع؛ |
Global Response est à présent un programme de l'organisation. Ce programme lance des campagnes internationales de défense des communautés autochtones dont le droit au consentement libre, préalable et éclairé est violé par l'agroalimentaire et les industries extractives. | UN | ومنظمة الاستجابة العالمية هي حاليا أحد برامج المنظمة وتقوم بإطلاق حملات دولية للدعوة بالاشتراك مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تُنتهك حقوقها في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من جانب الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الاستخراجية. |
L'enjeu de la politique industrielle devrait prendre encore plus d'importance à mesure que s'intensifieront les efforts pour créer une économie du futur à faible émission de carbone, ce qui nécessitera des politiques centrées sur certains secteurs − en particulier l'énergie, les transports et les industries extractives. | UN | ويرجَّح أن يكتسب التحدي المتصل بالسياسة الصناعية قدراً أكبر من الأهمية مع تزايد الجهود المبذولة من أجل الوصول إلى مستقبل تنخفض فيه انبعاثات الكربون، وهو مستقبل من أجله تُعتبر السياسات التي تركز على قطاعات محددة - خصوصاً قطاعات الطاقة والنقل والصناعات الاستخراجية - بالغة الأهمية. |
Certains participants ont réaffirmé que les États et les industries extractives devaient mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones dans toutes les procédures judiciaires, administratives, législatives et politiques afin de respecter réellement l'autorité et le pouvoir décisionnels des peuples autochtones sur leur vie. | UN | 46- وأكد المشاركون من جديد على ضرورة أن تنفذ الدول والصناعات الاستخراجية الإعلان بشأن الشعوب الأصلية في كافة العمليات القضائية والإدارية والتشريعية والسياساتية لتحترم بحق سلطة الشعوب الأصلية وصلاحياتها في صنع القرار بشأن حياتها. |
Elle propose, pour rendre le développement viable, plusieurs solutions susceptibles d'encadrer l'action des peuples autochtones, des États et des industries extractives. | UN | ويورد المنتدى عدة حلول للتنمية غير المستدامة، التي يمكن أن تكون ذات فائدة للشعوب والدول والصناعات الاستخراجية. |
D'après le rapport, il fallait renforcer l'information financière des sociétés des secteurs des assurances et des industries extractives. | UN | واستنتج التقرير أن الإبلاغ المالي من جانب كيانات قطاعي التأمين والصناعات الاستخراجية يحتاج إلى مزيد من التعزيز. |
La sous-région dépend encore largement de la production de produits de base et des industries extractives, ce qui fait de la réalisation d'une croissance sans exclusive et de la création d'emplois un défi majeur. | UN | وما زالت هذه المنطقة الفرعية تعتمد اعتماداً شديداً على ناتج السلع الأوَّلية والصناعات الاستخراجية بما يجعل النمو الشامل وخلق فرص العمل تحدياً رئيسياً. |
La violence d'État, ou violence structurelle, est perpétrée par des acteurs gouvernementaux ou non gouvernementaux, ainsi que par des entreprises du domaine public. Elle englobe la militarisation et les activités que mènent les multinationales et les industries d'extraction en toute impunité sur les territoires des peuples autochtones. | UN | 21 - ويشمل عنف الدولة أو العنف البنيوي اللذان تمارسهما جهات فاعلة حكومية وغير حكومية وأخرى تابعة للشركات الأنشطةَ العسكرية والأنشطة التي تضطلع بها الشركات المتعددة الجنسيات والصناعات الاستخراجية التي تعمل من دون حسيب أو رقيب في أراضي الشعوب الأصلية. |
Le racisme à l'égard des Sâmes, l'autodétermination, les droits en matière de terres et d'eau et les industries minières actives au Sápmi figurent parmi les préoccupations des jeunes Sâmes de la Suède, ainsi que de leurs homologues finlandais et norvégiens. | UN | ومن القضايا التي تهم الشباب الصامي في السويد التمييز العنصري ضد الصاميين، وحق شعب الصاميين في تقرير المصير، وحقوقهم في الأراضي والمياه، والصناعات الاستخراجية في منطقة سابمي، موطن الصاميين()، وهي جميعاً هموم مشتركة بين الشباب الصامي في كل من السويد وفنلندا والنرويج. |
32. Des contributions de fond ont été apportées au World Investment Report 2007: Transnational Corporations, Extractive Industries and Development de la CNUCED. | UN | 32- وقُدمت مشاركات فنية لتقرير الاستثمار العالمي لعام 2007 للأونكتاد: الشركات عبر الوطنية والصناعات الاستخراجية والتنمية. |