"والصندوق المركزي" - Translation from Arabic to French

    • et du Fonds central
        
    • et le Fonds central
        
    • le Fonds central d
        
    • au Fonds central
        
    • et le secrétariat du Fonds central
        
    En décembre 1992, le Parlement a approuvé la création à la fois du Ministère des personnes déplacées et du Fonds central pour les personnes déplacées. UN وقد وافق مجلس النواب في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ على تأسيس وزارة شؤون المهجرين والصندوق المركزي للمهجرين.
    Il a facilité la mise en œuvre de projets par des organisations non gouvernementales et des organismes des Nations Unies au moyen du Fonds d'intervention pour les urgences humanitaires et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وسهّل المكتب للمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة تنفيذها للمشاريع من خلال صندوق مواجهة الحالات الإنسانية وحالات الطوارئ والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ.
    Les réalisations positives que représente la création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires nous remplissent de confiance. UN ويغمرنا إحساس بالتفاؤل إزاء النتائج الإيجابية التي تحققت بفضل إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان، والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ.
    La complémentarité entre les fonds d'intervention d'urgence et le Fonds central n'est pas aussi claire. UN بيد أن علاقة التكامل التي تربط بين صناديق مواجهة الطوارئ والصندوق المركزي ليست بهذا القدر من البداهة.
    Ce projet a été financé par le Gouvernement suédois et le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وأتيح التمويل من جانب حكومة السويد والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    La Commission de consolidation de la paix, le Conseil des droits de l'homme et le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ont été créés. UN إن لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ قد أنشئت.
    Je me réjouis de nos résultats notables, les principaux étant la création du Conseil des droits de l'homme, de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN ويسعدني أننا حققنا نتائج كثيرة. ومن الأمثلة البارزة على ذلك إنشاء مجلس حقوق الإنسان ولجنة بناء السلام والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الكوارث.
    Nous sommes heureux que des progrès aient été réalisés dans des domaines tels que la création du Conseil des droits de l'homme, de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, l'accord sur une stratégie de lutte contre le terrorisme et la redynamisation de l'Assemblée générale. UN ونحن سعداء لتحقيق تقدم في مجالات مثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام، والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، والاتفاق على استراتيجية لمكافحة الإرهاب، وتنشيط الجمعية العامة.
    La soixantième session de l'Assemblée générale restera dans les annales comme celle qui aura vu la création de la Commission de consolidation de la paix, du Conseil des droits de l'homme et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ainsi que l'adoption de la Stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. UN والدورة الستون للجمعية العامة ستعتبر دورة بارزة، لأنها شهدت إنشاء لجنة بناء السلام، ومجلس حقوق الإنسان والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث واعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Certes, des progrès réels ont été réalisés lors de la session précédente avec la création du Conseil des droits de l'homme, de la Commission de consolidation de la paix et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وقد تحقق تقدم حقيقي، بالتأكيد، خلال الدورة السابقة بإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد ولجنة بناء السلام الجديدة والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث الجديد.
    En outre, la création de la Commission de consolidation de la paix, du Fonds pour la consolidation de la paix, du Fonds des Nations Unies pour la démocratie et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires contribuera à favoriser la transition démocratique et le développement économique et social en Afrique. UN وكذلك، فإن إنشاء لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ والمساعدات الإنسانية كآليات جديدة في الأمم المتحدة، من شأنها أن تدعم، بلا شك، عملية التحول الديمقراطي، وتسهم في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة الأفريقية.
    Le Pérou, pays exposé à ce type de catastrophe, apprécie le soutien reçu et demande instamment que les mécanismes du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires continuent d'être renforcés. UN وبيرو بوصفها بلدا ضعيفا أمام هذه الكوارث، تقدر الدعم الذي تتلقاه. ونحث على تعزيز آليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Le Pérou, pays vulnérable à ce type de désastres, encourage la poursuite du renforcement des mécanismes du Bureau de la coordination des affaires humanitaire et du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. UN وتشجع بيرو، وهي بلد معرض لخطر الكوارث من هذا القبيل، على مواصلة بذل الجهود لتعزيز آليتي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق المركزي للطوارئ.
    Le Conseil des droits de l'homme, la Commission de consolidation de la paix et le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ont été créés. UN فقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ.
    Grâce au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à d'autres mécanismes tels que l'appel global et le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, l'ONU et ses partenaires ont pu élargir les appels mondiaux pour l'aide humanitaire. UN ومن خلال مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وآليات كالنداءات الموحَّدة والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، عملت الأمم المتحدة وشركاؤها على توسيع نطاق النداءات العالمية لتقديم المساعدة الإنسانية.
    Le HCR a également tenu compte des nouveaux mécanismes de financement, y compris le Fonds humanitaire commun pour le Soudan, le Fonds de réserve pour la République du Congo et le Fonds central de réponse d'urgence (CERF). UN وتراعي المفوضية أيضا آليات التمويل الجديدة، بما فيها الصندوق المشترك للعمل الإنساني للسودان، والصندوق المشترك لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والصندوق المركزي المتجدد للطوارئ.
    De même, le Fonds des Nations Unies pour la démocratie et le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires ont mené des projets communs avec le Fonds pour la consolidation de la paix et le Fonds pour la démocratie a invité des représentants du Fonds pour la consolidation de la paix à participer aux travaux d'un comité d'examen technique. UN وبالمقابل قام صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ باقتسام المشاريع مع صندوق بناء السلام حيث دعا الأول موظفي صندوق بناء السلام للاشتراك في أعمال لجنة للاستعراض التقني.
    De plus, l'organisation a levé des ressources par des appels d'urgence consolidés, des appels éclairs et le Fonds central d'intervention d'urgence. UN وفضلاً عن هذا، حصلت المنظمة على موارد عن طريق النداءات الموحدة في حالات الطوارئ، والنداءات العاجلة، والصندوق المركزي للإغاثة في حالات الطوارئ.
    le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est également un instrument important qui permet de répondre mieux et plus rapidement aux besoins des communautés vulnérables. UN والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أيضا أداة هامة للاستجابة بصورة أفضل وبسرعة أكبر لاحتياجات المجتمعات الضعيفة.
    À cet égard, il convient d'examiner plus avant le rôle spécifique qui revient aux institutions financières, au Fonds central pour les interventions d'urgence et aux autres fonds au cours des phases de préparation, de récupération et de relèvement. UN وفي هذا الصدد، أعلن الوزراء أنه ينبغي زيادة تقصي الدور المحدد للمؤسسات المالية والصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ والصناديق الأخرى خلال مراحل التحضير والتكيف والانتعاش.
    Comme d'autres, nous pensons qu'il est impératif que le BCAH et le secrétariat du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires disposent de fonds suffisants pour exécuter leurs mandats, y compris des fonds issus du budget ordinaire de l'ONU. UN ونحن نتفق مع الآخرين على أن من الحتمي أن يتلقى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والصندوق المركزي أموالا وافية للوفاء بولايتيهما، بما في ذلك من ميزانية الأمم المتحدة العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more