"والصور النمطية" - Translation from Arabic to French

    • et les stéréotypes
        
    • et stéréotypes
        
    • et de stéréotypes
        
    • et des stéréotypes
        
    • et les représentations stéréotypées
        
    • ainsi que les stéréotypes
        
    • stéréotypes et
        
    • stéréotypes de
        
    • les stéréotypes à l
        
    Parmi les raisons qu'il y a pour faciliter l'accès des minorités religieuses aux médias, c'est que cela leur permet de communiquer leurs vues et de contrer les préjugés et les stéréotypes répandus dans la société en général. UN ويتمثل جزء من الأساس المنطقي لتيسير الوصول إلى وسائط الإعلام للأقليات الدينية في السماح لها بإيصال آراءها ومكافحة التحيزات والصور النمطية التي لدى المجتمع على أوسع نطاق.
    L'écriture et l'enseignement de l'histoire devraient servir à révéler le caractère sélectif et intéressé de la mémoire; en décrivant la relation avec le passé, ils devraient mettre en lumière les préjugés et les stéréotypes enracinés dans la mémoire collective. UN وينبغي أن تساعد كتابة التاريخ وتدريسه على الكشف عن الطبيعة الانتقائية والموجهة لخدمة الذات للذاكرة؛ وينبغي أن تُبرز إعادة سرد العلاقة مع الماضي، التحيُّز والصور النمطية الموجودة في الذاكرة الجماعية.
    Certaines églises du pays adhèrent aux rôles que la tradition assigne aux hommes et aux femmes, ce qui perpétue les rôles et les stéréotypes sexistes. UN 158 - تتمسك بعض الكنائس في البلد بالأدوار التقليدية للرجال والنساء التي تحافظ على إدامة الأدوار والصور النمطية المقولبة للجنسين.
    Rôles dévolus à chaque sexe et stéréotypes UN الأدوار والصور النمطية المتعلقة بنوع الجنس
    Article 5. Rôles assignés aux sexes et stéréotypes sexuels UN المادة 5: أدوار الجنسين والصور النمطية المقولبة عنها
    Changer d'attitudes et de stéréotypes est difficile mais on doit reconnaître que le changement est en train de se produire. UN ومع أن تغيير المواقف والصور النمطية مسألة صعبة، فإن يجب الاعتراف بأن التغيير جارٍ.
    :: La modification des rôles et des stéréotypes des sexes; UN :: تغيير الأدوار والصور النمطية الجامدة للجنسين.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait qu'en raison d'un certain nombre de facteurs, dont la pauvreté et les stéréotypes sociaux, toutes les filles ne bénéficient pas de ces mesures, en particulier dans les zones rurales. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لعدم استفادة جميع الفتيات، ولا سيما الفتيات اللاتي تعشن في المناطق الريفية، من هذه التدابير بسبب عدد من العوامل، من بينها الفقر والصور النمطية الاجتماعية.
    Le Comité encourage l'État partie à continuer à lutter contre les préjugés et les stéréotypes xénophobes, particulièrement dans les médias, et à combattre les préjugés et les attitudes discriminatoires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة مكافحة التحامل والصور النمطية الشائعة عن الأجانب، لا سيما في وسائط الإعلام، والتي تحرض على كرههم.
    Il importe plus que jamais d'affronter les idéologies et les stéréotypes extrémistes de l'intolérance culturelle et religieuse dans le débat public et d'avancer des arguments contraires. UN وأنه قد أصبح من الأكثر أهمية عن أي وقت مضى، مواجهة الأيديولوجيات المتطرفة والصور النمطية للتعصب الثقافي والديني في المناقشات العامة وإثارة الحجج المضادة.
    Préoccupée par les attitudes patriarcales et les stéréotypes existant à l'égard des femmes, la Belgique s'est enquise des mesures prises pour réduire les disparités entre les sexes et faire en sorte que la violence familiale donne lieu à des poursuites. UN ومن منطلق قلقها إزاء المواقف الأبوية والصور النمطية السائدة فيما يتعلق بالمرأة، استفسرت بلجيكا عن التدابير الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين وإلى ضمان ملاحقة مرتكبي جريمة العنف المنزلي.
    Il est particulièrement important de mettre en œuvre la Convention dans les zones rurales où les pratiques traditionnelles et les stéréotypes liés à l'appartenance sexuelle restent profondément enracinés. UN ومن الأهمية بمكان تنفيذ الاتفاقية، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث إن الممارسات التقليدية والصور النمطية القائمة على نوع الجنس لا تزال متجذرة.
    110.59 Prendre toutes les mesures appropriées pour lutter contre les préjugés et les stéréotypes négatifs qui peuvent aboutir à la discrimination raciale ou à l'incitation à la haine raciale (Turquie); UN 110-59- اتخاذ جميع التدابير المناسبة للتصدي للأحكام المسبقة والصور النمطية السلبية التي من شأنها أن تسفر عن التمييز العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية (تركيا)؛
    Rôles et stéréotypes sexospécifiques UN الأدوار والصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين
    Article 5 : Rôle des sexes et stéréotypes UN المادة 5: الأدوار الجنسية والصور النمطية الجامدة
    Article 5 : Rôles dévolus à chaque sexe et stéréotypes UN المادة 5: دور كل من الجنسين والصور النمطية الشائعة عنهما
    L'islamophobie continuait à se manifester sous la forme de préjugés et de stéréotypes à l'égard des musulmans, se traduisant au quotidien par des actes de discrimination et d'intolérance à leur encontre. UN وتجلت ظاهرة الخوف من الإسلام في التحامل والصور النمطية المعادية للمسلمين، وأدى ذلك بدوره إلى ارتكاب أعمال تمييز وتعصب ضدهم في الحياة اليومية.
    Cependant, il souhaite également rappeler qu'il incombe obligatoirement aux États de garantir une éducation dénuée de préjugés et de stéréotypes. UN غير أنه يود أيضا أن يشير إلى أن الدول منوط بها واجب لا يمكنها التنصل منه، هو واجب ضمان التعليم المجاني والخالي من التحيزات والصور النمطية.
    Il est important de rappeler que le racisme ne se manifeste pas seulement par un déni manifeste d'accès à certains droits de l'homme, mais aussi par un environnement social d'hostilité et de stéréotypes que les victimes subissent au quotidien. UN ومن الأهمية بمكان أن نتذكّر أن العنصرية لا تظهر فقط في شكل الحرمان الجلّي من الحصول على بعض حقوق الإنسان بل أيضاً في مناخ العداء الاجتماعي والصور النمطية التي يجب على الضحايا معاناتها كل يوم.
    Les résultats de l'étude indiquent que les magazines et les journaux véhiculant des normes et des stéréotypes sexistes peuvent exercer une profonde influence sur le public, en particulier sur l'idée que se font les adolescents du sexe, de l'image du corps et des normes sociales. UN وتظهر نتائج البحث أن المجلات والصحف التي تصور المعايير الجنسية والصور النمطية قد يكون لها تأثير عميق في الجمهور، ولا سيما التصورات التي يحملها المراهقون عن الجنس وصورة الجسم والأعراف الاجتماعية.
    Les mentalités socioculturelles et les représentations stéréotypées du rôle des femmes doivent être surmontées, notamment par le biais de l'éducation. UN وينبغي التغلب على الأنماط الاجتماعية والثقافية والصور النمطية لدور المرأة، وخاصة من خلال التثقيف.
    Il est établi que des efforts considérables doivent être consentis afin de faire disparaître les rôles dévolus à chaque sexe ainsi que les stéréotypes à l'égard des femmes, et accroître les chances de ces dernières d'accéder à des responsabilités et d'assumer des fonctions autres que celles qui leur sont traditionnellement dévolues. UN 125 - ومن المعترف به أنه يلزم بذل جهود كبيرة لإزالة الأدوار التقليدية للجنسين والصور النمطية للمرأة، وزيادة الفرص المتاحة لها للاضطلاع بأدوار قيادية وأداء أدوار خارج نطاق ما تحدده التقاليد لها.
    La discrimination et les attitudes négatives dont ils sont victimes dans la société sont liées à des idées fausses, à des stéréotypes et au folklore qui associe le handicap à une punition divine, à un coup du sort ou à un acte de sorcellerie. UN وينشأ التمييز الاجتماعي والمواقف السلبية من المفاهيم الخاطئة والصور النمطية والمعتقدات الشعبية التي تربط الإعاقة بالعقاب على خطايا ماضية، أو بالنحس أو السحر.
    Le Comité s'inquiète de la persistance d'attitudes et de stéréotypes de type patriarcal concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société. UN 264 - وتعرب اللجنة عن قلقها من استحكام المواقف والصور النمطية الأبوية القوية بشأن دور المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع.
    Les Ministères de l'éducation, de la santé, du travail et de la protection sociale, de l'agriculture, etc. organisent différents programmes et séminaires de sensibilisation en vue d'éliminer les préjugés et les stéréotypes à l'égard des femmes et des filles et de garantir une égale participation et des rôles égaux pour chacun dans les différents secteurs. UN ويتم تنظيم برامج وندوات تعليمية مختلفة باستئصال التحيُّزات والصور النمطية ضد المرأة والفتاة في إطار وزارات التعليم والصحة والعمل والرفاه الإنساني والزراعة، إلخ، وذلك لكفالة المساواة في المشاركة والأدوار في كل قطاع من هذه القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more