"والضروري" - Translation from Arabic to French

    • et nécessaire
        
    • et indispensable
        
    • et essentiel
        
    • nécessaire et
        
    L'équilibre délicat et nécessaire au sein du TNP deviendrait alors une réalité, qui devrait être préservée tant que subsistent les dangers de la prolifération et des armes nucléaires. UN فالتوازن الحساس والضروري داخل معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يصبح حينئذ أمرا واقعيا، ينبغي الحفاظ عليه ما دامت مخاطر الانتشار واﻷسلحة النووية قائمة.
    Le Ministère indonésien des affaires étrangères juge donc utile et nécessaire de rétablir la vérité et de faire la déclaration suivante. UN ولذلك فإن وزارة خارجية أندونيسيا ترى أن من المناسب والضروري تصحيح السجل وإصدار البيان التالي.
    Il s'agit là d'un prolongement logique et nécessaire du changement d'optique dont procède l'introduction de la gestion axée sur les résultats. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    Lorsque nous avons accédé à l'indépendance, il nous est devenu possible et indispensable de mener une politique indépendante de renouveau et de progrès. UN وعندما نالت أوزبكستان استقلالها، أصبح من الممكن والضروري اتباع سياسة مستقلة للتجديد والتقدم.
    Le Président du Conseil pense qu'il est à la fois utile et essentiel que ces contacts et cette coopération se poursuivent et soient renforcés afin de mobiliser le maximum d'aide possible en faveur des peuples des territoires encore sous tutelle ou non autonomes. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم المشمولة بالوصاية وغير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'Équateur estime qu'il est tout à fait approprié et nécessaire de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وترى إكوادور أن من المناسب والضروري عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Ces modifications sont des pas importants vers l'interaction souhaitable, et nécessaire, entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وتشكل تلك التغييرات خطوات هامة في سبيل التفاعل المنشود والضروري فعلا بين المجلس والجمعية العامة.
    Nous ne pensons pas, cependant, qu'elle puisse affaiblir l'attention traditionnelle et nécessaire que l'Organisation porte à la question du développement. UN إلاّ أننا لا نعتقد أن هذا قد يخفف من تركيز المنظمة التقليدي والضروري على التنمية.
    Cette dernière, dont les travaux sont confidentiels, mène des enquêtes d'office ou en se fondant sur des plaintes déposées lorsqu'il est autorisé et nécessaire d'obtenir des renseignements. UN وتفحص لجنة قانون المادة 10، التي تجري مشاوراتها بصورة سرية، بحكم وظيفتها واستنادا إلى الشكاوى المقدمة ما إذا كان من المسموح به والضروري الحصول على معلومات.
    La seule voie viable, rationnelle et nécessaire consiste à actualiser le système de coopération et d'entente multilatérale que nous avons construit ensemble. UN بل يتمثل النهج الوحيد الصالح والعقلاني والضروري في استكمال نظام التعــاون والتفاهم المتعــدد الأطراف الذي اشتركنا معاً في بنائه.
    Ils considèrent qu'il serait opportun et nécessaire d'inclure la question des valeurs dans les discussions menées à tous les niveaux aux Nations Unies. UN ورأى المشاركون أن من الملائم والضروري إضفاء بعض القِيَم على مناقشات الأمم المتحدة على جميع الصعد.
    Je pense donc qu'il serait utile et nécessaire de conduire des consultations détaillées à participation non limitée sous la forme que vous pourriez décider, Madame. UN لذا أعتقد أن من المفيد والضروري إجراء مشاورات مفصﱠلة مفتوحة في أي شكل تقررونه، سيادة الرئيسة.
    Il est légitime et nécessaire que les gouvernements agissent pour parer aux problèmes. UN ومن المشروع والضروري للحكومات أن تتصرف وأن تحــاول منــع ما قد يبرز من مشاكل.
    Il a souligné qu'une approche inclusive de la prévention et de la répression était à la fois utile et nécessaire, car elle jetterait les fondements d'une stratégie de prévention globale. UN وشدد على أن من المفيد والضروري اتباع نهج شامل في المنع والمعاقبة، حيث سيضع أساساً لصياغة استراتيجية كلية للمنع.
    C'est pourquoi Cuba estime qu'il est utile et nécessaire de continuer d'élaborer des mesures internationales de transparence et de confiance relatives à l'espace. UN ولذلك السبب، تعتقد كوبا أن من الملائم والضروري الاستمرار في وضع تدابير لكفالة الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    Il est donc opportun et nécessaire de réunir toutes les parties prenantes pour examiner les moyens d'employer plus efficacement les ressources financières existantes et nouvelles pour accroître le montant global des ressources disponibles pour le développement. UN ولذلك فقد غدا من المناسب والضروري جمع أصحاب المصلحة معا لدراسة كيفية الاستفادة على أفعل وجه من المصادر القائمة والمستجدة للتمويل من أجل زيادة الموارد الشاملة المتاحة للتنمية.
    Ils servent aujourd'hui de base à la formation des membres de la Police nationale et tendent à appuyer le processus de transformation complète, durable et nécessaire qui s'est amorcé. UN وهذا أصبح يشكل اليوم أساس تدريب أفراد الشرطة الوطنية بهدف تأمين عملية التحول المتكامل والمتواصل والضروري هذه التي بدأت بالفعل.
    2. La tenue d'une conférence sur le financement du développement est particulièrement importante et nécessaire. UN ٢ - ومضى قائلا إنه من المهم والضروري للغاية أن يعقد مؤتمر بشأن تمويل التنمية.
    Dans cet esprit, nous vous demandons à tous d'accorder votre appui précieux et indispensable aux travaux de la Commission. UN وبهذه الروح أتوجه إليكم جميعا بطلب مد يد الدعم القيم والضروري لعمل اللجنة.
    Le Président du Conseil pense qu'il est à la fois utile et essentiel que ces contacts et cette coopération se poursuivent et soient renforcés afin de mobiliser le maximum d'aide possible en faveur des peuples des territoires non autonomes. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب بقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Chambre de première instance, en l’espèce, a été d’avis que l’accusé recevait du Chef du service médical du Tribunal le traitement médical nécessaire et adéquat, en étroite et constante collaboration avec des médecins locaux et des établissements médicaux spécialisés de l’étranger. UN وكان رأي دائرة المحاكمة في هذه الحالة أن المتهم كان يعطى العلاج الطبي الملائم والضروري من قبل المسؤول الطبي التابع للمحكمة بتعاون وثيق ودائم مع اﻷطباء المحليين والمؤسسات الطبية المتخصصة اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more