"والطاقة في" - Translation from Arabic to French

    • et de l'énergie
        
    • et d'énergie dans
        
    • et d'énergie en
        
    • 'énergie sur
        
    • et énergétique dans
        
    • et à l'énergie dans
        
    • et énergétique en
        
    • et énergétique de
        
    • et énergétiques en
        
    • et l'énergie dans
        
    • et de centrales
        
    • et énergétique au
        
    • et énergétique des
        
    Était responsable du Département des installations hydrauliques et de l'énergie, qui est chargé d'étudier la mise en valeur des bassins hydrographiques. UN كانت مسؤولة عن إدارة المياه والطاقة في مالي، التي تتولى دراسة وتنمية أحواض اﻷنهار.
    Quatre-vingt-dix-huit pour cent de l'électricité et de l'énergie de mon pays proviennent de sources renouvelables. UN ويأتي 98 في المائة من الكهرباء والطاقة في بلدي من الطاقة المتجددة.
    Nous avons déjà investi beaucoup de travail et d'énergie dans l'adoption du programme de travail de l'année dernière. UN لقد كُرِّست بالفعل مقادير كبيرة من العمل والطاقة في اعتماد برنامج عمل العام الماضي.
    Déclaration sur le développement des infrastructures de transport et d'énergie en Afrique UN إعلان حول تنمية البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    Les changements climatiques et la crise financière mondiale ont exacerbé les conditions socioéconomiques difficiles créées par la crise alimentaire et énergétique dans beaucoup de pays en développement. UN وقد عمِل تغيُّر المناخ والأزمة المالية العالمية على تفاقم الأحوال الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة الناجمة عن أزمتي الغذاء والطاقة في كثير من البلدان النامية.
    1. Les pays sont mieux à même d'intégrer systématiquement les questions liées à l'environnement et à l'énergie dans les plans de développement national et les mécanismes d'exécution. UN 1 - تعزيز القدرات الوطنية على تعميم مراعاة شواغل البيئة والطاقة في الخطط الإنمائية الوطنية وفي نظم التنفيذ
    Toutefois, le taux d'inflation moyen annuel devrait atteindre 4,7 % à la fin de 2008 en raison de la forte hausse des prix internationaux des aliments et de l'énergie. UN إلا أنه من المتوقع أن يرتفع متوسط التضخم السنوي ليصل إلى 6 في المائة بنهاية عام 2008 نتيجة الزيادات الحادة في أسعار الغذاء والطاقة في الأسواق الدولية.
    :: Mettre en place une infrastructure complémentaire et coordonnée dans les domaines du transport, des télécommunications et de l'énergie dans la région et l'améliorer; UN :: وضع وتحسين الهياكل الأساسية المنسَّقة والتكاملية في مجالات النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة في المنطقة.
    ii) Nombre de mesures prises par les pays en développement en vue d'apporter des améliorations dans les secteurs de l'eau et de l'énergie. UN ' 2` عدد التدابير المتخذة لتحسين قطاعات المياه والطاقة في البلدان النامية
    ii) Nombre de mesures prises pour améliorer les secteurs de l'eau et de l'énergie des pays en développement UN `2 ' عدد التدابير المتخذة لتحسين قطاعات المياه والطاقة في البلدان النامية
    Certaines d'entre elles ont fourni des données globales sur la contribution de l'agriculture, des industries extractives et de l'énergie au PIB. UN وقدم بعض الأطراف معلومات مفصلة عن إسهام قطاعات الزراعة والتعدين والطاقة في الناتج المحلي الإجمالي.
    Si la surveillance internationale est superficielle et insuffisante, il n'y aura pas sur le plan national de stimulant politique qui incite les États à investir davantage de temps et d'énergie dans l'établissement des rapports. UN فإذا كان اﻹشراف الدولي سطحيا وناقصا، فلن يكون هناك حافز سياسي على الصعيد الوطني لاستثمار الكثير من الوقت والطاقة في إعداد التقارير.
    De promouvoir les économies d'eau et d'énergie dans le secteur, en réduisant la consommation de 20 % dans un délai de cinq ans dans les hôtels de catégorie supérieure; UN تشجيع ترشيد استخدام الطاقة واستهلاك المياه في القطاع السياحي، وخفض استهلاك المياه والطاقة في الفنادق المصنفة بنسبة 20 في المائة في غضون خمس سنوات؛
    Déclaration sur le développement des infrastructures de transport et d'énergie en Afrique UN إعلان حول تنمية البنية التحتية للنقل والطاقة في أفريقيا، الوثيقة
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    Dans le cadre du sous-programme 1, elle s'emploiera à renforcer la sécurité alimentaire, hydrique et énergétique dans la région arabe pour favoriser un développement soutenu à long terme et à préserver les acquis en termes de lutte contre la pauvreté et de développement humain en favorisant la coopération régionale en ce qui concerne les ressources en eau partagées, les réseaux énergétiques et l'aménagement du territoire. UN وفي إطار البرنامج الفرعي 1، ستعمل الإسكوا من أجل تعزيز الأمن الغذائي وأمن المياه والطاقة في المنطقة العربية من أجل استدامة تنميتها في الأجل الطويل والحفاظ على الإنجازات التي تحققت في مجال التخفيف من حدة الفقر والتنمية البشرية عبر تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الموارد المائية المشتركة، وشبكات الطاقة، وإدارة الأراضي.
    Il devrait également mener des activités de plaidoyer, rechercher des possibilités d'intégrer les préoccupations relatives à l'environnement et à l'énergie dans les plans et programmes nationaux et mettre en place des capacités au niveau des pays pour travailler sur ces questions. UN كما ينبغي أن يدعو ويسعى إلى إيجاد فرص لمراعاة شواغل البيئة والطاقة في خطط وبرامج التنمية الوطنية، وتنمية القدرات على الصعيد القطري للعمل بشأنها.
    En outre, on a lancé quelques projets types, notamment un projet d'éducation écologique au Kenya et un projet global de planification écologique et énergétique en République—Unie de Tanzanie. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت بعض المشاريع النموذجية، كان من بينها مشروع للتثقيف البيئي في كينيا ومشروع شامل لتخطيط البيئة والطاقة في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Cela exacerbera encore les vulnérabilités qui s'étaient déjà manifestées lors de la crise alimentaire et énergétique de 2008. UN وسيفاقم ذلك من مواطن الضعف التي ظهرت في أثناء أزمة الغذاء والطاقة في عام 2008.
    La flambée des prix des produits alimentaires et énergétiques en 2011 a été particulièrement dévastatrice pour les plus pauvres. UN فالزيادة الحادة التي طرأت على أسعار المواد الغذائية والطاقة في عام 2011 ألحقت بالغ الضرر بالفقراء على وجه الخصوص.
    Des initiatives comme la Conférence ministérielle sur l'environnement et l'énergie dans les transports ont joué un rôle important pour faire progresser le transport durable à faible émission de carbone. UN وأدت مبادرات من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة العالمية والطاقة في مجال النقل دوراً هاماً في تطوير خطط النقل القابل للاستدامة ذي المستويات المنخفضة لاستخدام الكربون.
    Le volume des flux financiers d'APD au cours des années de politique libérale a augmenté, notamment dans de grands et de petits projets d'infrastructure - par exemple, le projet Mahaweli dans les années 80 et, plus récemment, de multiples projets de construction de routes et de centrales. UN وتركزت مشاركة المساعدة الإنمائية في مشاريع البنية التحتية الكبيرة والصغيرة، على سبيل المثال مشروع مهاويلي في الثمانينات وعدد كبير من مشاريع تشييد الطرق والطاقة في فترات أحدث.
    L'orateur fait remarquer que l'Ouzbékistan est devenu indépendant sur le plan alimentaire et énergétique au milieu des années 1990 et est devenu gros exportateur de légumes, de fruits et de blé vers les pays de l'ancienne Union soviétique. UN ولاحظ أن أوزبكستان قد حققت الاستقلال في مجالي الأغذية والطاقة في منتصف التسعينيات من القرن العشرين وأنها البلد المصدّر الرئيسي للخضروات والفواكه والقمح إلى بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    - régulation des régimes hydrologique et énergétique des sols cultivés par un paillage; UN ■ تنظيم توزيع المياه والطاقة في الحقوق عن طريق توفير غطاء عضوي واق للتربة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more