"والطاقة من" - Translation from Arabic to French

    • et de l'énergie
        
    • et à l'énergie
        
    • et d'énergie de
        
    Dans le secteur de la construction, les gouvernements devraient encourager l’utilisation de matériaux de construction écologiquement rationnels, ainsi que la conservation des sols et de l’énergie, grâce à des études techniques adéquates. UN وفي قطاع البناء، ينبغي للحكومات أن تعزز استخدام مـواد بناء سليمة بيئيا وحفظ اﻷراضي والطاقة من خلال وضع التصميم الملائم.
    Rapport du Comité des sources d'énergie nouvelles et renouvelables et de l'énergie pour le développement sur les travaux de sa session extraordinaire UN تقرير لجنة مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة والطاقة من أجل التنمية عن دورتها الاستثنائية
    La hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie est désormais une réalité avec laquelle les décideurs doivent composer. UN وبات تزايد أسعار الأغذية والطاقة من السمات المهمة للاقتصاد العالمي ويتعين على صناع السياسات التصدي له.
    Dans 12 pays, le PNUD a aidé à améliorer l'accès à l'eau et à l'énergie pour l'agriculture, renforçant les mécanismes de résilience pour protéger les cultures et le cheptel dans des zones vulnérables aux catastrophes. UN وفي 12 بلدا، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في زيادة إمكانية الحصول على المياه والطاقة من أجل الزراعة، مما عزز آليات القدرة على حماية المحاصيل والمواشي في المناطق المعرضّة للكوارث.
    Le PNUD a également joué un rôle pour ce qui est des questions liées à l'environnement et à l'énergie grâce à ses travaux en liaison avec les programmes du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et du Protocole de Montréal, qui ont permis de mobiliser des fonds considérables. UN وساهم البرنامج الإنمائي أيضا في المسائل المتعلقة بالبيئة والطاقة من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمية وبرامج بروتوكول مونتريال، التي عبأت تمويلا ذا شأن.
    Étant donné les capitaux importants qu'elles requièrent, la remise en état et la modernisation des infrastructures de transport, de télécommunications et d'énergie de la région ne seront possibles que moyennant l'intervention du secteur privé, y compris celui d'autres pays en développement qui ont fait de gros progrès dans ce domaine. UN ونظرا لما تنطوي عليه عملية إصلاح وتحديث هياكل المنطقة الأساسية في ميادين النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة من احتياج ضخم لرؤوس الأموال، فإنها لن تتأتى إلا بالتعاون مع القطاع الخاص، بما في ذلك القطاع الخاص في البلدان النامية الأخرى التي قطعت أشواطا كبيرة في هذا المجال.
    Le Groupe a alors demandé des informations sur la correspondance échangée entre le Ministère des mines et de l'énergie et le Processus de Kimberley. UN وطلب الفريق تفاصيل عن الرسائل المتبادلة بين وزارة المناجم والطاقة من جهة وعملية كيمبرلي من جهة أخرى.
    En revanche, la plus grande part de l'appui assuré dans le domaine de l'environnement et de l'énergie est financée par des fonds versés spécialement par les donateurs pour financer certaines causes et portent sur des projets spécifiques. UN وعلى العكس من ذلك، تأتي الحصة الأكبر من التمويل الموجه إلى دعم مجالي البيئة والطاقة من أموال تخصصها الجهات المانحة لأغراض بعينها ولدعم مشاريع محددة.
    Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a mené à bien le programme de formation du personnel de terrain du Bureau des mines. UN 24 - انتهت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة من تدريب الموظفين خارج مقر مكتب المناجم.
    En partenariat avec le Ministère des terres, des mines et de l'énergie, l'UNICEF a rénové le laboratoire central d'analyse de l'eau et fourni une aide pour la surveillance de la qualité des eaux ainsi que pour mettre en place un système d'alerte rapide sur les sites d'apparition du choléra. UN وتمكنت اليونيسيف، بالشراكة مع وزارة الأراضي والمناجم والطاقة من ترميم مختبر المياه المركزي، وهي تقدم الدعم لمراقبة نوعية المياه ولوضع نظام للإنذار المبكر في المناطق التي تستفحل فيها الكوليرا.
    Troisièmement, il se produit une mauvaise allocation des ressources, car du temps et de l'énergie sont détournés d'activités économiques productives vers des efforts coûteux pour se conformer à des réglementations inutiles. UN وثالثاً، هناك سوء تخصيص الموارد إذ يجري تحويل الوقت والطاقة من النشاط التجاري المثمر إلى جهود باهظة الثمن للامتثال لأنظمة غير ضرورية.
    3. promotion de l'infrastructure et de l'énergie pour le développement industriel; UN 3- تعزيز البنيات التحتية والطاقة من أجل التنمية الصناعية؛
    Neuvièmement, l'augmentation des prix des produits alimentaires et de l'énergie aggrave l'insécurité alimentaire et la malnutrition, cause principale de la mortalité infantile, des retards de croissances et d'autres graves problèmes de santé. UN تاسعا، يُزيد ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة من أوجه انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية وهو سبب رئيسي لوفيات الرضع يعيق النمو وينطوي على مخاطر صحية جسيمة أخرى.
    Enfin, il faut attacher de l'importance aux projets dans le domaine de l'environnement et de l'énergie afin d'aider les pays en développement à relever leurs niveaux de vie et à combler leurs déficits énergétiques. UN وينبغي، من ناحية ثالثة، إيلاء الأهمية للمشاريع المنفّذة في مجال البيئة والطاقة من أجل مساعدة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة والتغلب على النقص الحاصل في الطاقة.
    L'élimination de la pauvreté, la croissance économique, la justice sociale, la protection de l'environnement et la conservation des ressources et de l'énergie ne sont pas réalisables sans la participation des entreprises. UN ولن يكون ممكناً القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والحماية البيئية وحفظ الموارد والطاقة من دون مشاركة الشركات.
    Le Président du Conseil a attiré l'attention sur le fait qu'en l'absence de coordination et de coopération efficaces dans le domaine des politiques, une nouvelle récession mondiale risquait réellement de se produire étant donné que la reprise fragile et inégale avait été mise en péril par les récentes hausses des prix des produits alimentaires et de l'énergie. UN وحذر من أنه في غياب فعالية التنسيق والتعاون في مجال السياسة العامة، أصبح هناك احتمال حقيقي لحدوث ركود عالمي جديد، وذلك لما تواجهه الزيادات الأخيرة في أسعار الأغذية والطاقة من انتعاش هش وغير متكافئ.
    Par ailleurs, le Conseil a été informé du caractère exceptionnel du mandat de l'Institut dans le domaine de l'eau et de l'énergie dans la mesure où il concernait la coordination des politiques au niveau du système des Nations Unies; il importait d'affecter un minimum de crédits à la participation aux réunions de coordination des politiques. UN وعلاوة على ذلك، ابلغ المجلس بالولاية المتميزة للمعهد في مجالي المياه والطاقة من حيث صلتها بتنسيق السياسات في منظومة اﻷمم المتحدة، كما أبلغ بضرورة تخصيص الحد اﻷدنى من اﻷموال لحضور اجتماعات تنسيق السياسات.
    En outre, il convient de noter qu'un Programme des Nations Unies pour la coopération technique dans le domaine des ressources naturelles et de l'énergie a été créé pour faciliter la discussion des approches globales, contribuer à la compréhension mutuelle et assurer la complémentarité et la synergie des opérations. UN وباﻹضافة الى ذلك، يلاحظ أنه تم وضع برنامج لﻷمم المتحدة للتعاون التقني في ميدان الموارد الطبيعية والطاقة من أجل تسهيل مناقشة النهج الشاملة والمساهمة في خلق فهم مشترك وضمان تكامل العمليات والتعاون فيما بينها.
    Le PNUD a également joué un rôle de premier plan pour ce qui est des questions liées à l'environnement et à l'énergie grâce à ses travaux en lien avec les programmes du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et du Protocole de Montréal, qui ont permis de mobiliser des fonds considérables. UN كما قام البرنامج الإنمائي بدور رئيسي بشأن القضايا المتعلقة بالبيئة والطاقة من خلال العمل مع مرفق البيئة العالمية وبرامج بروتوكول مونتريال التي حشدت تمويلا كبيرا.
    Le PNUD a également joué un rôle de premier plan pour ce qui est des questions liées à l'environnement et à l'énergie grâce à ses travaux en liaison avec les programmes du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et du Protocole de Montréal, qui ont permis de mobiliser des fonds considérables. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا بدور رئيسي في القضايا المتعلقة بالبيئة والطاقة من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمي وبرامج بروتوكول مونتريال، التي أمكن حشد تمويل كبير لها.
    46. Pour faciliter la mise en valeur des ressources humaines dans les domaines de l'environnement et de l'énergie, la CESAP coopérera avec le Centre islamique et étudiera la possibilité de fournir des experts pour des séminaires de courte durée ou ponctuels sur des thèmes relatifs à l'environnement et à l'énergie et qui seront organisés périodiquement par le Centre islamique. UN ٤٦ - من أجل تيسير تنمية الموارد البشرية في ميداني البيئة والطاقة، سوف تتعاون اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي مع المركز الاسلامي للتدريب التقني والمهني والبحوث، وسوف تتحرى إمكانية توفير أهل الرأي لحلقات دراسية قصيرة/دورات خاصة سوف يتيحها المركز بشأن البيئة والطاقة من وقت ﻵخر.
    Étant donné les capitaux importants qu'elles requièrent, la remise en état et la modernisation des infrastructures de transport, de télécommunications et d'énergie de la région ne seront possibles que moyennant l'intervention du secteur privé. II. Programmes d'appui à la mise UN ونظرا لما تنطوي عليه عملية إصلاح هياكل أفريقيا الأساسية وتحديثها في ميادين النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة من احتياج ضخم لرؤوس الأموال، فإنها لن تتأتى إلا بالتعاون مع القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more