"والطبيعيين" - Translation from Arabic to French

    • et physiques
        
    • et morales
        
    • et naturels
        
    • ou morales que
        
    • personnes physiques
        
    Les collectivités locales, les associations comme les personnes morales et physiques peuvent mettre en place des fondations pour financer des activités culturelles. UN وبوسع هيئات الحكم المحلي، والجمعيات الطوعية والأشخاص المعنويين والطبيعيين إنشاء مؤسسات لتمويل أنشطة ثقافية.
    La loi s'applique également aux personnes morales et physiques ci-après dans l'exercice de leur profession : UN ويسري القانون أيضا على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين التالين في مزاولة مهنهم:
    Dans un cas, seule la responsabilité civile était prévue, sous réserve de modifications du code pénal qui, si elles étaient adoptées, couvriraient la responsabilité pénale des personnes morales et physiques. UN وفي إحدى الحالات لا تُحمَّل إلا المسؤولية المدنية، في انتظار إدخال تعديلات على قانون العقوبات من شأنها، إن اعتُمدت، أن تعالج المسؤوليةَ الجنائية التي تقع على كل من الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    Les traités bilatéraux relatifs aux investissements confèrent des droits et une protection aux personnes physiques et morales en ce qui concerne leurs droits patrimoniaux. UN فمعاهدات الاستثمار الثنائية تمنح الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين حقوقاً وحماية فيما يتعلق بحقوق الملكية.
    Il faut que la prompte et complète application de ces mesures par tous les organes gouvernementaux, et les personnes physiques et morales de Russie et de Bélarus soit une règle absolue. UN كما أن قيام جميع الهيئات الحكومية واﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين في روسيا وبيلاروس بتنفيذها في آن واحد وبالكامل إنما يجب أن يكون القاعدة التي لا تتغير.
    Ce processus devrait s'accélérer à mesure que le pays progresse sur la voie de la normalisation et stabilise ses relations avec ses homologues immédiats et naturels. UN ومن المتوقع أن تزداد أهمية هذه المسألة عندما تحرز هايتي تقدما في مسار التطبيع الذي تسير عليه وتستفيد من العلاقات المستقرة التي تقيمها مع نظرائها المباشرين والطبيعيين.
    [d) Lorsque la demande relève du présent article, une déclaration identifiant, pour autant qu'elles sont connues, les personnes physiques ou morales que l'État Partie requérant estime être les victimes, que celles-ci soient publiques ou privées.] UN [(د) في حالة طلب ذي صلة بهذه المادة، بيانا يحدد، بالقدر المعروف، هوية الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين تعتقد الدولة الطالبة أنهم ضحايا، سواء أكانوا من القطاع العام أم من القطاع الخاص]()
    La nouvelle législation prévoit en outre la possibilité que des personnes morales et physiques étrangères et nationales créent des établissements d'enseignement privés, à tous les niveaux de l'enseignement, à l'exception des écoles primaires, que les personnes étrangères ne sont pas autorisées à fonder. UN كما أن القوانين الجديدة تنص على إنشاء مؤسسات تعليمية خاصة على جميع المستويات من طرف الأشخاص المعنويين والطبيعيين المحليين والأجانب، باستثناء المدارس الابتدائية التي لا يحق للأجانب إنشاؤها.
    Elle définit les droits et libertés des enfants en Azerbaïdjan, les principes fondamentaux de la politique gouvernementale relative à l'enfance ainsi que les obligations des autorités de l'État et d'autres personnes morales et physiques à l'égard de la protection des droits de l'enfant. UN وهو يحدد حقوق وحريات الأطفال في أذربيجان والمبادئ الرئيسية للسياسة الحكومية المتعلقة بالطفل وواجبات السلطات الحكومية والأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الآخرين فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Les renseignements relatifs aux comptes des personnes morales et physiques sont communiqués par des personnes à ce dûment habilitées. UN ويقوم أشخاص مأذون لهم بإعداد المعلومات المتعلقة بالحسابات وتقدم هذه المعلومات إلى الهيئات المعنية فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    La loi relative à la lutte contre le blanchiment de l'argent définit les personnes morales et physiques qui sont tenues de signaler les transactions suspectes. UN 11 - ويحدد قانون مكافحة غسل الأموال الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين عليهم واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    - Directives sur les procédures d'enregistrement des personnes morales et physiques et le transfert d'armes et de matériels militaires; et UN - المبادئ التوجيهية المتعلقة بإجراءات تسجيل الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين ونقل الأسلحة والمعدات العسكرية؛
    Afin de pouvoir utiliser de la main-d'oeuvre étrangère, les personnes morales et physiques doivent obtenir, selon les modalités prévues par la loi, une autorisation spéciale du Ministère du travail et de la protection sociale de la population. UN وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان.
    Les personnes morales et physiques doivent veiller à ce que les étrangers qu'elles ont recrutés sur la base d'une autorisation spéciale travaillent uniquement pour elles et conclure avec eux un contrat d'emploi à cet effet. UN ومن الواجب على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يحرصوا على قيام الأجانب، الذين قاموا بتشغيلهم بناء على إذن خاص، بالعمل من أجلهم، مع إبرام عقد عمل معهم يقضي بهذا.
    Les autorités de l'État, les administrations, les autorités locales et toutes les personnes juridiques investies d'une fonction publique, ainsi que les personnes juridiques et physiques sont tenues de respecter cette loi. UN والتقيّد بهذا القانون واجب على سلطات الدولة، والوكالات الحكومية، والسلطات الحكومية المحلية وغيرها من الأشخاص الاعتباريين المكلفين بشغل مناصب عامة، فضلاً عن الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    Au contraire de la loi de 2003 sur l'égalité entre les sexes, la nouvelle loi prévoit des amendes pour les personnes physiques et morales. UN ويتوخى القانون الجديد، على عكس قانون التمييز بين الجنسين لعام 2003، فرض غرامات على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين.
    Initialement intitulé " Succession d'États et nationalité des personnes physiques et morales " , ce sujet a été inscrit à l'ordre du jour de la Commission du droit international à sa quarante-cinquième session, en 1993. UN فهذا الموضوع الذي كان يحمل في البداية عنوان " خلافة الدول وجنسية اﻷشخاص والطبيعيين والاعتباريين " ، قد أدرج في جدول أعمال لجنة القانون الدولي في دورتها الخامسة واﻷربعين، في ١٩٩٣.
    - Ces organismes et services auront le pouvoir de geler et de contrôler les comptes bancaires des personnes physiques et morales impliquées dans des activités avec les groupes ou individus bannis; UN :: ينبغي تمكين هيئات إنفاذ القانون والخدمات الخاصة هذه لضبط وتجميد حسابا الأشخاص القانونيين والطبيعيين المتورطين في أنشطة مع الأفراد أو الجماعات المحظورة.
    Si l'on voulait que la prévention soit efficace, il faudrait mettre en place les moyens de rassembler et d'analyser des informations et des données sur les personnes physiques et morales participant à la criminalité organisée et mettre au point et appliquer des mesures propres à mettre les marchés publics véritablement à l'abri des groupes de criminels organisés. UN ومن الضروري لكي يكون المنع فعالا خلق القدرة على جمع المعلومات والبيانات عن اﻷشخاص الاعتباريين والطبيعيين المشاركين في الجريمة المنظمة وتحليلها، وعلى وضع وتنفيذ تدابير تقي العطاءات العامة من مجموعات الجريمة المنظمة.
    S'agissant du deuxième point, et comme il a été indiqué dans la réponse donnée à la première question, le Gouvernement national peut, par l'intermédiaire de l'INDUMIL, importer et exporter des armes, des munitions et des explosifs pour les personnes physiques et morales qui en font la demande, sous certaines conditions. UN وفيما يتعلق بالاهتمام الثاني، وعلى أساس الرد على السؤال السابق، يمكن في كولومبيا للحكومة أن تقوم، عن طريق مجلس التصنيع العسكري، باستيراد وتصدير الأسلحة والذخائر والمتفجرات للأشخاص القضائيين والطبيعيين الذين يتطلبون ذلك والذين يستوفون شروطا محددة.
    Les prestations parentales ont été introduites en 1990, dans le cadre du régime d'assurance chômage, afin d'assurer aux parents adoptifs et naturels légalité et la parité dans les prestations pour soins aux enfants. UN ٣٤٢- وقد أدخل العمل باستحقاقات اﻷبوة في عام ١٩٩٠ بموجب برنامج تأمين البطالة لكفالة أن يتوافر اﻹنصاف والندية للوالدين المتبنين والطبيعيين فيما يتعلق باستحقاقات رعاية الطفل.
    b) Une déclaration identifiant les personnes physiques ou morales que l'État requérant estime être les victimes, que celles-ci soient publiques ou privées; UN (ب) بيان يحدد هوية الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين تعتقد الدولة الطالبة أنهم ضحايا، سواء أكانوا من القطاع العام أم من القطاع الخاص؛
    Les courtiers peuvent être aussi bien des personnes morales que des personnes physiques. UN ويجوز للأشخاص الاعتباريين والطبيعيين العمل كسماسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more