"والطرائق" - Translation from Arabic to French

    • et modalités
        
    • et les modalités
        
    • et méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et des modalités
        
    • et des méthodes
        
    • et aux modalités
        
    • et de modalités
        
    • et de méthodes
        
    • que les modalités
        
    • modalités de
        
    La Fédération de Russie, comme de nombreux autres États, estime qu'il serait utile d'examiner les procédures et modalités d'une telle coopération. UN وإن الاتحاد الروسي، أسوة بالعديد من الدول اﻷخرى، يرى أنه من المفيد استعراض اﻹجراءات والطرائق المتعلقة بمثل هذا التعاون.
    D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. UN ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات.
    Depuis lors, les pourparlers ont été axés sur les principes particuliers et les modalités touchant la réconciliation nationale. UN ومنذ ذلك الحين، تركزت المناقشات على المبادئ المحددة والطرائق المتصلة بالمصالحة الوطنية.
    La sensibilisation et l'assistance technique contribueraient à améliorer tant la compréhension des droits et des devoirs, que les méthodes et les modalités techniques et pédagogiques. UN ومن شأن زيادة الوعي والمساعدة التقنية أن تحسِّنا فهم الحقوق والواجبات، فضلاً عن المنهجيات والطرائق التقنية والتربوية.
    Les droits devaient être reconnus et identifiés avant d'établir les mécanismes voulus en envisageant des moyens et méthodes autres que ceux actuellement disponibles. UN ومن الضروري الابتداء بالاعتراف بالحقوق وتحديدها ثم المضي إلى تدبير الآليات التي تتجاوز السبل الحالية والطرائق المتاحة.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل هذا الفرع تحديد أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة؛
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des modalités. UN أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا.
    D'autre part, l'Agence internationale de l'énergie atomique doit également renforcer les règles et modalités de confidentialité des informations relatives aux garanties. UN ويتعين أيضا على الوكالة تعزيز القواعد والطرائق التي تنظم سرية المعلومات المتصلة بالضمانات.
    Les nouvelles mesures que j'envisage s'appuient sur les mesures et modalités déjà en place. UN وتستند التدابير الأخرى التي أتوخاها على السياسات والطرائق القائمة بالفعل.
    À cet égard, il envisage de s'appuyer sur les politiques et modalités existantes. UN وفي هذا الصدد، يفكر الأمين العام في الاعتماد على السياسات والطرائق الموجودة حاليا.
    Un organe chargé de veiller au respect des règles et modalités régissant le mécanisme sera créé sous l'autorité directe du comité exécutif. UN وستُعيَّن أيضا هيئة تتولى التحقق من تنفيذ التوجيهات والطرائق التي أنشأتها الآلية وتتبع اللجنة التنفيذية مباشرة.
    M. Miedico a noté qu'il était important de rassembler les meilleures pratiques relatives à l'assistance aux victimes du terrorisme, y compris les mesures législatives et les modalités d'application. UN ولاحظ السيد مييديكو أهمية تجميع الممارسات الفضلى لدعم ضحايا الإرهاب، بما فيها التدابير التشريعية والطرائق التشغيلية.
    Il est essentiel de se mettre d'accord sur les thèmes, le format et les modalités de cet événement. UN وسيكون التحدي الأساسي هو الاتفاق على النطاق المواضيعي والشكل والطرائق لسير أعمال الاجتماع.
    Ce qu'il faut souligner, en revanche, c'est que les facilitateurs ont fini par comprendre que les arrangements techniques devaient être révisés et harmonisés avec l'Accord-cadre et les modalités. UN بيد أن الأهم هو أن الميسرين تبينوا أن هناك حاجة إلى مراجعة الترتيبات الفنية لتكون متفقة مع الاتفاق الإطاري والطرائق.
    PROJET DE CADRE DE RÉFÉRENCE ET CALENDRIER DES TRAVAUX À ENTREPRENDRE POUR METTRE AU POINT LES DÉFINITIONS et les modalités APPLICABLES AUX FINS DE LA PRISE EN COMPTE DES ACTIVITÉS DE BOISEMENT ET DE REBOISEMENT AU TITRE DE L'ARTICLE 12 DU PROTOCOLE DE KYOTO AU COURS DE LA UN مشروع الاختصاصات وجدول الأعمال لوضع التعاريف والطرائق اللازمة لإدراج أنشطة التحريج وإعادة التحريج بموجب المادة 12
    Quelques-unes des étapes de l'arbre de décision ont recours aux techniques et méthodes décrites aux chapitres 3 et 4. UN وتستخدم بعض الخطوات الواردة في شجرة القرارات التقنيات والطرائق المبينة في الفصلين 3 و4.
    Les normes et méthodes utilisées devraient être à la mesure du risque. UN وينبغي أن تكون المعايير والطرائق متناسبة مع المخاطر المحتملة.
    Il convient d'indiquer ici à la fois les institutions intéressées et les méthodes suivies; UN وينبغي أن يشمل الفرع إشـارة إلى أنواع المؤسسات التي يتم إبلاغها والطرائق المستخدمة؛
    Toute charge de travail supplémentaire résultant de décisions qui seraient prises au sujet de la structure, de la portée des travaux et des modalités de fonctionnement du forum ferait l'objet d'un rapport à l'Assemblée conformément à l'article 153 de son règlement intérieur. UN وتبلَّغ الجمعية بأي عبء عمل إضافي ناجم عن المقررات المتعلقة بالشكل والنطاق والطرائق وفقاً للمادة 153 من نظامها الداخلي.
    Elles varient en fonction des stratégies et des méthodes adoptées par les terroristes. UN إذ يتفاوت حجمها حسب الاستراتيجيات والطرائق التي يستعملها الإرهابيون.
    Il tiendra aussi une réunion commune avec le groupe chargé des engagements chiffrés pour que les questions liées aux règles et aux modalités applicables au secteur UTCATF soient traitées de façon cohérente; UN كما سيعقد الفريق اجتماعا مشتركا مع الفريق المعني بالأرقام لضمان تناول المسائل المتصلة بالقواعد والطرائق المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة على نحو متسق؛
    La combinaison de capacités et de modalités d'action doit être pleinement justifiée dans les projets de budget des missions de maintien de la paix. UN وينبغي تقديم مبررات كافية تماما للمزيج من مختلف القدرات والطرائق عند عرض مشاريع الميزانيات المقترحة لبعثات حفظ السلام.
    Elle encourage les gouvernements à renforcer leurs échanges de données d'expérience et de méthodes favorisant l'efficacité dans la fourniture de services publics. UN وتشجع اللجنة الحكومات على تعزيز تبادل الخبرات والطرائق الفعالة لتقديم الخدمات العامة.
    On y définit les principes de base et les options possibles pour la création d’un groupe d’analyse des politiques au sein du secrétariat, ainsi que les modalités de fonctionnement et les conditions préalables à remplir pour que le groupe prenne un bon départ. UN ويحدد الاقتراح اﻷساس المنطقي والخيارات المتعلقة بإنشاء وحدة لتحليل السياسات داخل اﻷمانة، والطرائق التشغيلية لتلك الوحدة، فضلا عن الشروط الضرورية اللازم استيفاؤها كي تبدأ الوحدة عملها بنجاح.
    Le Sous-Comité examinera plus avant ce projet, en étudiant les modalités de sa mise en oeuvre, à sa dix-neuvième session. UN وسوف تجرى مناقشات إضافية بشأن المبادرة المقترحة والطرائق المقترحة لتنفيذها في الدورة التاسعة عشرة للجنة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more