Les navires-mères sont habituellement chargés de carburant, d'eau et de nourriture. | UN | وكثيراً ما يتم تحميل السفن الأم بالوقود والمياه والطعام. |
Le Gouvernement chinois a pris en charge les frais de logement et de nourriture de 14 participants de pays en développement. | UN | وقدمت حكومـة الصين الاقامـة والطعام الى ٤١ مشاركا مـن البلدان النامية. |
Toujours en retard au travail mais les premiers quand l'alcool et la nourriture sont gratuits. | Open Subtitles | دائما يتاخرون عن العمل ، لكن يأتون على الوقت للشراب والطعام المجاني |
Les grosses sociétés ont détruit notre eau, notre air, nos aliments. | Open Subtitles | الشركات الكبرى هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن دمار الماء الذي نشربه ، والهواء الذي نتنفسه والطعام الذي نأكله |
Il faudrait donc revoir l'indemnité au titre des frais d'internat afin de prendre cet élément en considération. | UN | ولذلك، ينبغي استعراض تكاليف إتاحة المبيت والطعام لتأخذ في الاعتبار هذا العنصر. |
Les fonds publics permettent de financer l'hébergement et les repas des élèves et d'accorder une bourse mensuelle à ceux d'entre eux qui sont inscrits dans les centres administrés par le Ministère des affaires sociales, du travail et de la formation professionnelle. | UN | كما تشمل الموازنة تقديم خدمات السكن والطعام للمتدربين وكذلك تقديم مكافأة شهرية تمثل المصروف الشهري للمتدربين في المراكز التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني. |
L'INPE a assumé les frais de logement et de subsistance de ces 24 participants durant l'Atelier. | UN | وتحمل المعهد الوطني البرازيلي لبحوث الفضاء نفقات الاقامة والطعام لهؤلاء المشاركين الـ 24 أثناء حلقة العمل. |
Les frais ont trait au transport hors de cette zone géographique ainsi qu'à l'hébergement et à la nourriture fournis pendant ces voyages. | UN | أما التكاليف ذات الصلة فهي تكاليف النقل خارج هذه المنطقة الجغرافية، إضافة إلى الإقامة والطعام المقدم خلال هذه الرحلات. |
Le désir de tout un chacun est d'obtenir, au troisième millénaire, le droit à la santé, à l'éducation, à un logement digne, à l'eau potable et à l'électricité, à l'alimentation et à l'habillement pour des millions d'hommes, de femmes et d'enfants dans le monde. | UN | ورغبتنا الاجماعية هي أن يكون للملايين من الرجال والنساء واﻷطفال في العالم في اﻷلفية الثالثة الحق في الخدمات الصحية، والتعليم، والمسكن الملائم، ومياه الشرب، والكهرباء، والطعام والملبس. |
Les engagements temporaires contractés d'urgence et les dépenses extraordinaires liées aux opérations d'évacuation et de rapatriement, y compris les frais de transport, de logement et de restauration, sont en principe indemnisables. | UN | وتكون الأعباء المؤقتة العاجلة والنفقات غير العادية المتصلة بالإجلاء والإعادة إلى الوطن بما فيها النقل والطعام والمأوى قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Ainsi, les ménages vulnérables étaient obligés de retirer leurs enfants de l'école, de réduire leurs dépenses de santé et de moins manger et de manger plus mal. | UN | ونتيجة لذلك، تعمد الأسر المعيشية إلى إخراج الأطفال من المدارس وتقلل تدريجياً من الإنفاق على الرعاية الصحية والطعام. |
Ils touchent l'indemnité de subsistance en mission, qui est destinée à couvrir leurs dépenses de logement et de nourriture et leurs faux frais au lieu d'affectation de la mission spéciale. | UN | ولكنهم يتلقون بدل إقامة البعثة الذي يقصد به تغطية تكاليف المأوى والطعام والمصاريف العرضية في مركز عمل البعثة الخاصة. |
Une troisième personne, Y. B., aurait relaté à la sœur du requérant avoir été privé d'eau et de nourriture pendant les 48 heures de garde à vue et avoir subi des pressions de la part des forces de l'ordre. | UN | وقال شخص ثالث إن أخت صاحب الشكوى قد تكون حرمت من الماء والطعام طوال 48 ساعة احتجزت خلالها وخضعت لضغط من قوات الأمن. |
Ceux-ci sont privés d'eau potable et de nourriture chaude. | UN | إنهم محرومون من المياه النقية والطعام الساخن. |
La MONUIK doit toutefois verser une indemnité pour le logement et la nourriture. | UN | غير أنه يجب على البعثة أن تخصص بدلا للاقامة والطعام. |
Où ailleurs que CtPaTown pouvez vous avoir tous les points chauds de la ville et la nourriture dont South Park est connu pour ? | Open Subtitles | "في اي مكان اخر غير "سيتي باتاون يمكنك الحصول على افضل منطقة في المدينة والطعام الأفضل في ساوث بارك |
Les aliments compressent le nerf vague et provoque les syncopes. | Open Subtitles | والطعام يضغط على العصب المبهم، فيسبب الإغماء |
Il a été proposé de réviser les montants forfaitaires normaux et supplémentaires payables au titre des frais d'internat dans certains lieux d'affectation. | UN | واقتُرح تنقيح المعدلات الموحدة العادية للمبيت والطعام فضلا عن المبالغ الإضافية المسددة في مراكز عمل محددة. |
Appui financier: L'ONU a financé les frais de transport aérien de 13 participants; toutes les autres dépenses, y compris les frais d'hébergement et les repas, ainsi que les déplacements sur place, ont été prises en charge par l'Agence suédoise de coopération pour le développement international (ASDI) | UN | الدعم التمويلي: تحملت الأمم المتحدة تكاليف السفر الجوي بشأن 13 مشاركا، وتولت الوكالة السويدية للتعاون الانمائي الدولي (سيدا) تغطية جميع المصروفات الأخرى، بما فيها الاقامة والطعام والسفر المحلي. |
Appui financier: L'ONU et l'ESA ont pris en charge les frais de voyage par avion et de transit de 22 participants, les coorganisateurs, notamment le Gouvernement chilien, ont assumé les frais de logement et de subsistance de 35 participants de pays en développement. | UN | الدعم التمويلي: تحملت الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المغادرة والوصول لـ 22 مشاركا؛ وتحمل المشاركون في رعاية حلقة والطعام لـ 35 مشاركا من البلدان النامية |
Les liens entre l'évolution du climat et le développement durable faisaient ressortir les problèmes de la pauvreté, de la dégradation des terres, de l'accès à l'eau et à la nourriture, de la santé et de l'utilisation de l'énergie. | UN | وقد بينت الصلات بين تغير المناخ والتنمية المستدامة المشاكل المتعلقة بالفقر وتدهور الأراضي والحصول على الماء والطعام والصحة البشرية واستخدام الطاقة. |
Selon le Worldwatch Institute, l'aggravation des inégalités touche non seulement les revenus des particuliers mais aussi l'accès à l'eau, à l'alimentation et à l'énergie, qui sont des biens publics indispensables pour que s'instaurent dans un pays une vie civilisée et une stabilité sociopolitique. | UN | ووفقا لمعهد مراقبة العالم لم تؤثر تلك الزيادة على الدخل الفردي فحسب، ولكن أيضا على الحصول على الماء والطعام والطاقة: الثروة العامة الضرورية لوجود حياة متحضرة، واستقرار اجتماعي واقتصادي. |
75. L'UNICEF/secteur sud a continué de financer la base de secours de l'opération Survie au Soudan à Lokichokio, qui a fourni des services d'hôtellerie et de restauration aux agents de l'ONU, des ONG et de la communauté des donateurs ainsi qu'au personnel de contrepartie. | UN | ٧٥ - وواصل القطاع الجنوبي لليونيسيف تمويل قاعدة لوكيشوكيو لﻹغاثة التي توفر خدمات اﻹيواء والطعام لمجتمع المانحين والنظراء بعملية شريان الحياة للسودان واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Elle aimait la télé, manger et essayer plein de paires de chaussures. | Open Subtitles | لقد أحبت التلفاز والطعام وتجربة أنواع مختلفة من الأحذية |
Non, monsieur, seulement du matériel de survie, nourriture et eau. | Open Subtitles | لا, سيدي. فقط, انت تعلم النجاة, الماء والطعام |
Je mets l'eau de ce côté, et la bouffe, de l'autre. | Open Subtitles | سأضع الماء على هذا الجانب والطعام على الجانب الآخر |
Nous avons confirmé que ce bunker peut seulement générer de l'oxygène et de la nourriture pour 1'200 personnes pour cette durée. | Open Subtitles | لقد تأكدنا من أن هذا القبو يمكنه توليد الأكسجين والطعام لـ 1200 شخص لهذة المدة من الوقت |
Nourriture saine et nourriture mexicaine peuvent aller ensemble, j'y ai cru depuis le début. | Open Subtitles | لا أحد يعتقد أن الغذاء الصحي والطعام المكسيكي هما في الأصل شيء واحد لكني كنت مؤمناً بذلك منذ البدايه |
L'hôpital manque de médicaments de toutes catégories, d'antiseptiques, d'oxygène, de vivres, d'eau et de combustible. | UN | فالمستشفى يفتقر الى جميع أنواع اﻷدوية والمطهرات واﻷوكسجين والطعام والماء والنفط. |