"والطفلات" - Translation from Arabic to French

    • petites filles
        
    • et les filles
        
    • et des filles
        
    • et les fillettes
        
    • et les enfants
        
    • et de filles
        
    • filles et garçons
        
    • sexe féminin
        
    • jeunes filles
        
    • et des fillettes
        
    • et de fillettes
        
    • la petite fille
        
    Préoccupée par le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de certains pays en transition qui sont victimes de trafiquants, UN وإذ يساورها القلق لزيادة عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية واللائي وقعن ضحية للمتجرين،
    Notant le nombre croissant de femmes et de petites filles venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. UN ويؤدي نوع الجنس دوراً ذا أهمية بالغة: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية.
    Peines envisagées pour les personnes qui se consacrent à promouvoir l'exploitation des femmes et des filles UN العقوبات التي توقع على الأشخاص الذين ينخرطون في تشجيع استغلال النساء والطفلات في الدعارة وفي إنتاج المواد الإباحية
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les fillettes contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    12.25 Le nombre des grossesses chez les adolescentes et les enfants est en augmentation. UN 12-25 إن ثمة تزايدا في عدد حالات حمل المراهقات والطفلات.
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات من هذا الاتجار الشائن،
    Notant le nombre croissant de femmes, de petites filles et d'adolescentes venant de pays en développement et de pays en transition qui sont victimes de trafiquants et constatant que les jeunes garçons sont également victimes de la traite des êtres humains, UN وإذ تلاحظ تزايد عدد النساء والطفلات من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يقعن ضحايا في أيدي التجار، وإذ تعترف بأن الصبية يقعون أيضا ضحايا لمشكلة الاتجار،
    Les domaines critiques en question portaient essentiellement sur les droits fondamentaux des femmes, en particulier la violence à l'égard des femmes, les femmes et les conflits armés, et les droits fondamentaux des femmes et des petites filles. UN وتركز المجالات الحاسمة بصفة رئيسية على حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، لا سيما العنف ضد المرأة، والمرأة في الصراعات المسلحة، وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفلات.
    La question de la traite des femmes et des petites filles bénéficiera d’une attention toute particulière en 1999. UN ٦٧ - وستمنح مسألة الاتجار بالنساء والطفلات عناية خاصة في ١٩٩٩.
    D’après les statistiques, trois victimes sur quatre des guerres, de la sécheresse et des catastrophes naturelles étant des femmes et des petites filles, il faut donc en tenir compte pour répartir l’aide alimentaire d’urgence. UN ووفقا لﻹحصائيات، فإن ثلاث ضحايا من كل أربع ضحايا من ضحايا الحروب والجفاف والكوارث الطبيعية هم من النساء والطفلات الصغيرات، فينبغي إذن أخذ ذلك في الاعتبار لدى توزيع المعونات الغذائية في حالة الطوارئ.
    Constatant qu'il faut adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير فعالة على الصﱡعد الوطنية واﻹقليمية والدولية لحماية النساء والطفلات من هذه التجارة البشعة،
    Le sexe joue un rôle important que l'on ne saurait surestimer: les femmes enceintes, les mères allaitantes et les filles sont extrêmement vulnérables à la malnutrition. UN ويلعب نوع الجنس دوراً هاماً لا حاجة لزيادة تأكيده: فالحوامل والمرضعات والطفلات عرضة بدرجة عالية جداً لسوء التغذية.
    Il est reconnu dans cette politique que la discrimination contre les femmes et les filles enfreint les principes de l'égalité des droits et du respect de la dignité humaine. UN وتقر هذه السياسة بأن التمييز ضد النساء والطفلات انتهاك لمبدأي المساواة في الحقوق واحترام كرامة الإنسان.
    Les autres priorités qui ont été identifiées sont notamment le sort tragique des enfants des rues, l'exploitation du travail des enfants, les enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays, les enfants handicapés et les filles, ainsi que la nécessité que les États mettent en oeuvre les normes existantes. UN وتشمل اﻷولويات اﻷخرى التي تم تحديدها محنة أطفال الشوارع، واستغلال عمل اﻷطفال، واﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا، واﻷطفال المعوقين، والطفلات فضلا عن ضرورة تنفيذ القواعد الموجودة من قبل الدول.
    Il lui recommande aussi d'adopter des mesures effectives et spécifiques propres à prévenir les formes de discrimination croisée à l'égard des femmes et des filles handicapées. UN كما توصيها بأن تعتمد تدابير فعالة ومحددة مناسبة لمنع أشكال التمييز المزدوج ضد النساء والطفلات ذوات الإعاقة.
    En outre, le Comité est très préoccupé par les actes de violence sexuelle dont sont victimes les femmes rurales et les femmes autochtones, ainsi que les adolescentes et les fillettes vivant dans les zones d’état d’urgence. UN كما أن اللجنة نظرت بقلق شديد إلى حالات العنف الجنسي المرتكبة ضد النساء الريفيات واﻷصليات، وكذلك للمعدل المرتفع للاعتداء الجنسي المرتكب ضد اﻹناث القاصرات والطفلات في مناطق الطوارئ.
    Au cours d'un atelier organisé par le Comité d'ONG auprès de l'UNICEF, la Présidente de la Fédération a présenté un document intitulé: " Les effets de l'urbanisation sur les femmes et les enfants " . UN وقدمت رئيسة الاتحاد دراسة عنوانها " آثار التحضر على النساء والطفلات " خلال حلقة عمل نظمتها لجنة المنظمات غير الحكومية باليونيسيف.
    Résultats de la recherche et de la localisation de femmes et de filles UN صفر النتائج من حيث البحث عن النساء والطفلات وتحديد أماكنهن
    Dans le cadre de la Convention de collaboration entre l'UNICEF et la Coordination générale d'éducation interculturelle bilingue, diverses activités ont été menées pour favoriser et améliorer l'éducation interculturelle des enfants migrants à l'intérieur du Mexique - dont les filles et garçons travaillant comme journaliers agricoles. UN 50 - وفي إطار اتفاقية التعاون بين اليونيسيف وهيئة التنسيق العام للتعليم المتعدد الثقافات المزدوج اللغة، تم الاضطلاع بمختلف الأنشطة لتعزيز وتحسين التعليم المتعدد الثقافات من أجل الأطفال في حالة الهجرة الداخلية في المكسيك، والذي يلتحق به الأطفال والطفلات الذي يعملون كعمال زراعيين.
    Il constate aussi avec préoccupation que les programmes et services existants ne s'adressent qu'aux victimes de sexe féminin et ne sont proposés qu'en coréen. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن البرامج والخدمات القائمة ليست متاحة سوى للنساء والطفلات الضحايا وباللغة الكورية فقط.
    Il s'agit d'un processus lent mais indispensable pour l'épanouissement des jeunes filles et jeunes garçons équatoriens. UN وتلك عملية بطيئة، بيد أنها لا بد منها من أجل نماء الأطفال والطفلات في إكوادور.
    Elle a recommandé qu'il soit tenu compte du problème de la traite des femmes et des fillettes dans l'application de tous les instruments juridiques internationaux pertinents. UN وقد أوصت بنظر مشاكل اﻹتجار بالنساء والطفلات في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des plaintes de viol de femmes et de fillettes emprisonnées; de surcroît, depuis le début de la rébellion, les auteurs de ces viols les considèrent comme des actes de guerre (voir par. 58). UN واستمر المقرر الخاص يتلقى شكاوى عن اغتصاب النساء والطفلات المحتجزات، ومنذ بدء التمرد، ﻷغراض حربية )انظر الفقرة ٨٥(.
    la petite fille d’aujourd’hui sera, d’ici 50 brèves années, la femme âgée de demain. UN والطفلات الحاليات سيصبحن في غضون ٥٠ سنة النساء المسنات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more