"والطفل من" - Translation from Arabic to French

    • et des enfants contre
        
    • et infantile
        
    • et de l'enfant
        
    • et les enfants contre
        
    • et les enfants de
        
    • et de l'enfance
        
    • et des enfants de
        
    • et au bébé
        
    L'accent est également mis sur la protection des femmes et des enfants contre la traite et l'exploitation sexuelle, l'assistance aux victimes et la poursuite des responsables. UN كما يركز على حماية المرأة والطفل من الاتجار والاستغلال الجنسي وعلى تقديم المساعدة إلى الضحايا وملاحقة المسؤولين.
    Le Gouvernement a approuvé les plans de mise en œuvre du Programme de protection des femmes et des enfants contre la traite des personnes et l'exploitation sexuelle. UN وقد وافقت الحكومة على خطط عمل لتنفيذ برنامج حماية المرأة والطفل من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    Certaines régions organisent des cours d'alphabétisation fonctionnelle pour les femmes avec, comme matières fondamentales, les soins de santé maternelle et infantile. UN وتقوم بعض المناطق بإجراء فصول لمحو الأمية الوظيفي بين النساء مع اعتبار رعاية الأم والطفل من الموضوعات الأساسية.
    Directrice de la Maison de la femme et de l'enfant pour l'autonomisation de la femme et l'épanouissement de l'enfant UN محامية مديرة بيت المرأة والطفل من أجل تمكين المرأة وتنمية الطفل
    :: Pour protéger les femmes et les enfants contre la violence familiale, le harcèlement et la négligence, la police ghanéenne a mis en place dans tout le pays des services de lutte contre la violence familiale et de soutien aux victimes, dont les activités ont appelé l'attention sur certains problèmes qui existent tant dans le milieu familial que sur le lieu de travail. UN :: وأُنشئت وحدات لمكافحة العنف المنزلي ودعم الضحايا تابعة لدائرة الشرطة الغانية في جميع أنحاء البلد من أجل تعزيز حماية المرأة والطفل من العنف المنزلي والاعتداء والإهمال.
    Le Gouvernement a mis en œuvre diverses mesures visant à protéger les femmes et les enfants de la traite dans le cadre de ses plans d'action nationaux. UN وتنفذ الحكومة تدابير شتى لحماية المرأة والطفل من الاتجار بهم وذلك من خلال خطط عمل وطنية.
    De 1998 à 2002, le Gouvernement a accordé d'importantes dotations budgétaires au Ministère des affaires sociales de la promotion féminine et de l'enfance pour mener à bien sa politique de promotion féminine. UN في الفترة ما بين عامي 1998 و 2002، خصصت الحكومة أموالا كبيرة من الميزانية لوزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل من أجل أن تحسن إدارة سياستها المتعلقة بالنهوض بالمرأة.
    Elle compte quelque 800.000 membres et représente les droits légitimes des femmes et des enfants de toutes les ethnies du pays. UN ويضم اتحاد لاو النسائي 000 800 عضو تقريبا. ويمثل الاتحاد الحقوق المشروعة للمرأة والطفل من جميع الفئات الإثنية.
    Des garanties doivent être mises en place pour faire en sorte que la décentralisation ou le transfert des responsabilités n'entraine pas de discrimination en matière de protection des femmes et des enfants contre les pratiques préjudiciables dans différentes régions et zones culturelles. UN ويجب أن توضع موضع التطبيق ضمانات تكفل ألا يؤدي تطبيق اللامركزية أو نقل السلطات إلى التمييز فيما يتعلق بحماية المرأة والطفل من الممارسات الضارة في النطاقات الثقافية والمناطق المختلفة.
    Cette situation est en contravention directe avec leur droit à l'amélioration dans tous les aspects de leurs conditions économiques et sociales, avec la protection des femmes et des enfants contre toute forme de violence et de discrimination, et avec les mesures spéciales visant à réparer les torts du passé. UN وهذا يتعارض تماماً من حقهم في تحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية من كافة جوانبها، وفي حماية المرأة والطفل من جميع أشكال العنف والتمييز، واتخاذ تدابير خاصة لمواجهة أضرار أخطاء الماضي.
    Une nouvelle permanence téléphonique dotée du numéro 1209 sera ouverte pour assurer la protection des femmes et des enfants contre la violence dans la famille. UN 75 - ولأغراض تقديم الحماية للضحايا من النساء، سوف يفتتح خط هاتفي جديد للإنقاذ برقم 1209 لحماية المرأة والطفل من العنف الأسري.
    L'OMS a récemment mis en place un plan national de soins de santé maternelle et infantile, qui devrait permettre d'améliorer la situation. UN وقامت منظمة الصحة العالمية حديثا بتطوير خطة وطنية لصحة اﻷم والطفل من شأنها أن تساعد في هذه الحالة.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    Direction de la protection de la famille et de l'enfant contre la violence intrafamiliale UN مديرية قسم شرطة حماية الأسرة والطفل من العنف الأسري
    La santé des mères et des enfants compte parmi les priorités de son gouvernement. De fait, 2001 a été déclarée l'Année de la mère et de l'enfant. UN 18 - وأوضح أن صحة المرأة والطفل من بين أولويات حكومته، التي أعلنت بالفعل تكريس عام 2001 لموضوع الأم والطفل.
    :: Protéger les femmes et les enfants contre la violence domestique; UN :: حماية المرأة والطفل من العنف؛
    L'Iraq a félicité le Bhoutan pour les progrès réalisés depuis le premier cycle d'EPU afin d'améliorer la situation des droits de l'homme, pour ses initiatives ayant pour objet de protéger les femmes et les enfants contre la violence et pour le renforcement de sa législation relative aux droits de l'homme. UN 49- وأشاد العراق ببوتان لإنجازاتها في تحسين حالة حقوق الإنسان منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل، ومبادراتها لحماية المرأة والطفل من العنف، وتعزيزها تشريعات حقوق الإنسان.
    Des mesures de grande envergure ont aussi été prises en vue de protéger les femmes et les enfants de la violence dans la famille et de punir les personnes jugées coupables de ce type de violence. UN كما اتخذت خطوات رئيسية لحماية المرأة والطفل من العنف المنزلي ومعاقبة المدانين بارتكاب هذا العنف.
    Il recommande de surcroît d'envisager des moyens de renforcer l'autonomie, l'indépendance et l'obligation de rendre compte de la Commission, ainsi que de veiller à ce qu'il y ait une séparation claire et nette des fonctions de la Commission en ce qui concerne les femmes, d'une part, et les enfants, de l'autre. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بالنظر في سبل تعزيز استقلالها الذاتي واستقلال قراراتها ومساءلتها، فضلا عن كفالة وجود فصل واضح بين مهام اللجنة فيما يخص المرأة من جهة، والطفل من جهة أخرى.
    De même, il s'est attaché, en dispensant une formation accrue à son personnel, à renforcer l'institution correspondante de Zanzibar, à savoir le Ministère de la jeunesse, des affaires féminines et de l'enfance. UN وجرت أيضاً تقوية الآلية الجنسانية في زنجبار، وهي وزارة الشباب والمرأة والطفل من خلال بناء قدرات الموظفين.
    Un atelier de 3 jours a été organisé avec les Ministères des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance pour examiner les progrès de la politique nationale d'autonomisation de la femme, y compris identifier les difficultés et les solutions. UN ونظمت حلقة عمل مدتها ثلاثة أيام مع وزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ السياسة الوطنية لتمكين المرأة، بما في ذلك من أجل تحديد الثغرات والحلول.
    Ce programme permet aux autorités locales ainsi qu'aux défenseurs des droits des femmes, des jeunes et des enfants de prendre des mesures pour améliorer la sécurité et prévenir et réduire la violence dans leurs villes et quartiers. UN ويمكّن البرنامج السلطات المحلية، والمناصرين لحقوق المرأة والشباب والطفل من اتخاذ إجراءات لزيادة الأمان ومنع العنف أو الحد منه في مدنهم وأحيائهم السكنية.
    A moi et au bébé ! Open Subtitles من أجلك انت والطفل من أجلي والطفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more