En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, elle est chargée de la coordination internationale dans les domaines de la météorologie et de l'hydrologie afin d'aider à prévoir, atténuer et prévenir les effets préjudiciables que des phénomènes climatiques et météorologiques désastreux peuvent avoir sur les efforts de développement. | UN | وبصفتها وكالة متخصصة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة فهي مسؤولة عن التنسيق الدولي في ميادين اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا للمساعدة في التنبؤ بما يمكن أن يكون للظواهر المتعلقة بقسوة المناخ والطقس من آثار سلبية على جهود التنمية، ثم التخفيف من هذه اﻵثار ودرئها. |
L'OMM prend une part active aux efforts internationaux visant à réduire et à prévenir les effets dévastateurs des catastrophes naturelles, dont les trois quarts sont liés aux conditions climatiques et météorologiques. | UN | فهي تقوم بدور نشط في الجهود الدولية الرامية إلى الحد من اﻵثار السلبية للكوارث الطبيعية واتقائها، وثلاثة أرباع تلك الكوارث يتصل بالمناخ والطقس. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
d) Dans certains pays, le manque de personnel bien formé et la faiblesse des capacités institutionnelles limitent l'utilisation efficace des informations météorologiques et climatiques. | UN | (د) في بعض البلدان، يُعتبر النقص في الموظفين الجيدي التدريب وضعف القدرات المؤسسية عائقا يمنع استخدام المعلومات المتعلقة بالمناخ والطقس بكفاءة. |
Bien qu'il existe à l'échelle internationale un réseau de systèmes d'observation climatique et météorologique, il manque souvent des systèmes compatibles et complémentaires à l'échelle régionale, sous-régionale et nationale, notamment en Afrique. | UN | وعلى الرغم من وجود شبكة نظم لمراقبة المناخ والطقس على المستوى الدولي، فإن هذه الشبكة لا تكملها في كثير من الأحيان نظم متوافقة على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والقُطري، لا سيما في أفريقيا. |
La Mongolie est un pays à petite économie, très vulnérable aux fluctuations du marché des produits de base, aux intempéries et aux conditions climatiques. | UN | ومنغوليا ذات اقتصاد صغير، وهي تتأثر بشدة بتقلبات سوق السلع، والطقس والظروف المناخية. |
En effet, le pays a étudié les incidences éventuelles des mesures d'adaptation et a adopté des modes souples de gestion des zones côtières qui puissent autoriser une adaptation autonome à l'évolution progressive du niveau de la mer et des conditions météorologiques. | UN | وقد أجرت تقييماً لﻵثار الممكنة وتدابير التكيف وأخذت بممارسات مرنة فيما يخص إدارة المناطق الساحلية، يمكن أن تضمن تكيفاً مستقلاً مع التغيرات التدريجية في أنماط مستوى البحر والطقس. |
Scoops à gogo, actus à chaud, circulation et météo. | Open Subtitles | أخبار عاجلة قصص عاجلة أخبارك حتى اللحظة للطريق والطقس |
Le Comité a également noté que ce dernier indicateur fournit des renseignements complémentaires sur la vulnérabilité des pays face aux variations climatiques et météorologiques extrêmes, y compris les sécheresses. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المؤشر الأخير يقدم معلومات تكميلية عن ضعف البلدان إزاء تغيرات المناخ والطقس وحدتها، بما في ذلك الجفاف. |
Les projets en cours portant sur la régénération des sols, le reboisement, la gestion de l'environnement et l'énergie, par exemple l'introduction de fourneaux économes en énergie, relèvent également de l'action menée par le PAM pour réduire la faim résultant des conditions climatiques et météorologiques. | UN | كما كانت المشاريع الجارية المتعلقة بإعادة إصلاح الأرض وإعادة التحريج والإدارة البيئية والطاقة، مثل استخدام المواقد التي توفر الطاقة، جزء من جهود البرنامج لخفض الجوع المتعلق بالمناخ والطقس. |
IV. Changements climatiques Tout au long de l'année dernière, les changements apparents dans les systèmes climatiques et météorologiques ont eu des conséquences dramatiques pour l'humanité. | UN | 57 - خلال السنة الماضية، عانت الإنسانية بشكل مأساوي نتيجة للتغير الواضح في أنظمة المناخ والطقس. |
Systèmes d'alerte rapide et données climatologiques et météorologiques | UN | جيم - الإنذار المبكر ومعلومات المناخ والطقس |
Les activités de surveillance de la sécheresse et de prévision des récoltes se heurtent notamment au manque de données climatiques et météorologiques précises et actualisées. | UN | 46 - ويتمثل أحد جوانب الضعف الرئيسية لرصد الجفاف والتنبؤ بالمحاصيل، في عدم وجود معلومات دقيقة ومستكملة بشأن المناخ والطقس. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Nous rappelons la nécessité de coopérer par l'échange d'informations sur le climat et la météorologie ainsi que sur les systèmes de prévision et d'alerte rapide concernant la désertification, la dégradation des terres et la sécheresse ainsi que les tempêtes de poussière et de sable aux niveaux mondial, régional et sous-régional. | UN | 192 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والعواصف الرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
b) Les services des écosystèmes utilisés par l'ÉM fournissent un cadre utile pour les évaluations de la dégradation des sols, comprenant aussi des informations météorologiques et climatiques. | UN | (ب) يتيح الإطار التطبيقي المتعلق بخدمات النظم الإيكولوجية، المندرج في تقييم النظم الإيكولوجية في الألفية، سياقاً مفيداً لعمليات تقييم تردي الأراضي، التي تشمل أيضاً معلومات المناخ والطقس. |
Les mesures d'adaptation aux changements climatiques qui portent sur la sécurité alimentaire et la nutrition devraient être intégrées à toutes les politiques et activités d'aquaculture et de pêche et devraient être rattachées aux travaux de recherche climatique et météorologique. | UN | ويجب تعميم مراعاة استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ ذات الصلة بالأمن الغذائي والتغذية في جميع السياسات والإجراءات التي تتعلق بتربية الأحياء المائية ومصائد الأسماك، وينبغي أن تكون مرتبطة ببحوث المناخ والطقس. |
La rapidité de l'évacuation d'une personne blessée par l'explosion d'une mine dépend des possibilités d'accès du site, de l'état des routes et des conditions météorologiques. | UN | تدريب السكان على تقديم الإسعافات الأولية وتتوقف سرعة الإجلاء بعد تفجير اللغم على إمكانية الوصول إلى الموقع، وحالة الطريق والطقس. |
On étudie actuellement les possibilités de mettre en orbite des systèmes de surveillance spatiale, notamment une plate-forme à double usage pour la surveillance spatiale et le climat spatial qui exploiterait les synergies potentielles entre les deux systèmes. | UN | وفي الوقت الراهن، يجري العمل على تعريف أصول الرصد الفضائي المدارية وخيارات مقايضتها، بما في ذلك خيارات تتعلق بمنصات مزدوجة للرصد الفضائي والطقس الفضائي تستغل أوجه التآزر الممكنة بين النظامين. |
Le ministre de l'Énergie et du Climat veut vous annoncer - une bonne nouvelle. | Open Subtitles | وزيري الطاقة والطقس لديهم اخبار سارة |
Mais il augmente géométriquement selon le vent et la météo. | Open Subtitles | معدل الانتشار يزداد هندسياً إعتماداً على الرياح والطقس |
Les fluctuations atmosphériques en particulier la pluie et le temps doux au cours de l'hiver empêchent souvent les rennes d'accéder au lichen qui est vital pour leur survie. | UN | وكثيرا ما تحول تقلبات الطقس، ولا سيما الأمطار والطقس المعتدل خلال فصل الشتاء، دون حصول حيوانات الرنة على الأُشْنة، وهي عنصر حيوي لبقائها على قيد الحياة. |