Nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux se révélera être un mécanisme constructif dans l'examen de mesures de transparence et de confiance pragmatiques et volontaires dans l'espace. | UN | ونتمنى أن يكون فريق الخبراء الحكوميين آلية بناءة لدراسة تدابير الشفافية وبناء الثقة العملية والطوعية في الفضاء. |
Il comprend à la fois des mesures contraignantes et volontaires. | UN | كما تم تضمين النصّ كل عناصر النصّ المقتَرح الإلزامية والطوعية. |
Il n'en demeure pas moins qu'il est nécessaire de renforcer la sécurité alimentaire, en s'appuyant toutefois sur la participation libre et volontaire de la population. | UN | ومع ذلك من الضروري تعزيز الأمن الغذائي، بالاعتماد على المشاركة الحرة والطوعية من قبل السكان. |
Nous pensons que la lutte contre les stupéfiants, ainsi que le retour sûr, ordonné et volontaire des réfugiés, sont deux autres éléments clefs tout aussi importants qui doivent être pris en compte. | UN | ونعتقد أن مكافحة المخدرات إلى جانب العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين من العناصر الرئيسية الأخرى التي لا تقل أهمية والتي ينبغي أن تندرج في هذا الإطار. |
En outre, le nombre des jardins d'enfants privés et bénévoles avait augmenté très rapidement. | UN | وعلاوة على ذلك فان عدد دور الحضانة النهارية الخاصة والطوعية ظل يتزايد تزايدا سريعا. |
1 306 membres du personnel, dont 141 femmes, ont bénéficié de services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel. | UN | تلقى 306 1 من أفراد البعثة، من بينهم 141 امرأة، المشورة السرية والطوعية والاختبار الطوعي |
durables, notamment retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration | UN | إيجاد حلول دائمة، بما فيها العودة الآمنة والطوعية بكرامة وإعادة الإدماج |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale mondial pour les petits États insulaires en développement, qui serait alimenté par des contributions privées et volontaires; | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
:: Créer un fonds d'affectation spéciale mondial pour les petits États insulaires en développement, qui serait alimenté par des contributions privées et volontaires | UN | :: إنشاء صندوق استئماني عالمي خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية يتضمن المساهمات الخاصة والطوعية |
Les capacités en matière d'approches réglementaires et volontaires de la gestion des produits chimiques (par exemple " Responsible Care " ); | UN | إنشاء قدرات للنهج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية؛ |
Les infrastructures et capacités nationales en matière d'approches réglementaires et volontaires de la gestion des produits chimiques ont besoin d'être développées. | UN | ويحتاج الأمر إلى تطوير بنية أساسية وطنية، وقدرات للنُهُج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
Un apport au développement et à la mise en œuvre d'initiatives réglementaires et volontaires. | UN | تقييم المدخلات بشأن التطوير وتنفيذ المبادرات التنظيمية والطوعية. |
242. Répondre aux besoins de capacités dans le domaine des approches obligatoires et volontaires. | UN | 242- التصدي للحاجات من القدرات للنهج التنظيمية والطوعية لإدارة المواد الكيميائية. |
Ce qui a permis d'ailleurs le retour massif et volontaire des réfugiés libérés dans leurs pays d'origine. | UN | وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي. |
La participation à la fois consciente et volontaire aux tâches du développement national en tant que partenaires égaux de toutes les communautés du Myanmar a favorisé l'esprit d'unité et de solidarité qui inspire l'Union. | UN | وهذه المشاركة الواعية والطوعية في مهام التنمية الوطنية على نحو متســـاو تغذي روح الاتحاد وحس المشاركـــة. |
Ils ont souligné que de telles mesures sont essentielles pour créer un environnement propice à un retour à la normale, y compris le retour libre et volontaire des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | وشددوا على أن هذه الخطوات ذات أهمية حاسمة في تهيئة بيئة تفضي إلى العودة إلى الحياة الطبيعية، بما في ذلك العودة الحرة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين. |
Les possibilités offertes aux personnes âgées de participer à des activités sociales, culturelles et bénévoles peuvent être à la base de leur bien-être. | UN | وتساعد إتاحة الفرص لكبار السن للمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والثقافية والطوعية في إرساء قواعد الرفاه. |
4 851 membres du personnel, dont 486 femmes, ont bénéficié de services de conseils et de dépistage volontaire et confidentiel. | UN | 851 4 من أفراد البعثة، من بينهم 486 امرأة، تلقوا خدمات المشورة والاختبار السرية والطوعية |
Retour librement consenti, en toute sécurité et dans la dignité, et réintégration | UN | العودة الآمنة والطوعية والكريمة وإعادة الإدماج |
Qui plus est, ces organes pourraient être appelés à déterminer les prescriptions légales, institutionnelles et facultatives de base que les organisations des Nations Unies seraient tenues de respecter pour pratiquer ce qu'elles prêchent. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يتعين أن تحدد هاتان الهيئتان مجموعة أساسية من المقتضيات القانونية والمؤسسية والطوعية تلتزم بها المنظمات إذا ما أريد للأمم المتحدة أن تطبق بالفعل ما تدعو إليه. |
À cet égard, la répartition entre les contributions mises en recouvrement et les contributions volontaires est à examiner. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي فحص ميزان المساهمات المقررة والطوعية. |
Des évaluations des besoins de capacité pour les initiatives obligatoires et les initiatives volontaires ont été réalisées dans tous les pays | UN | إجراء تقييمات للحاجات من القدرات الخاصة بالنهج التنظيمية والطوعية في جميع البلدان. |
Dans quelle proportion les retours spontanés ou volontaires dans des lieux spécifiques continuent. | UN | درجة استمرار حالات العودة التلقائية والطوعية إلى مناطق معينة؛ |
En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. | UN | وفي الوقت ذاته، واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز السياسي أو العنصري أو الديني على الصعيد الدولي. |
Il a ajouté qu'un système mixte de quotes-parts, de contributions négociées et de contributions volontaires était peut-être le moyen de financement le plus approprié et le plus logique. | UN | وورد في التقرير أن مزيجا من الاشتراكات المقررة، والمتفاوض بشأنها، والطوعية يمكن أن يوفر أكثر الوسائل منطقية وملائمة لتمويل اﻷمم المتحدة. |
Établi dans le cadre du Ministère du développement social, et placé sous l'autorité directe du Ministre du secteur communautaire et bénévole, le Bureau aide les organismes publics à renforcer leurs relations avec les organisations communautaires et bénévoles. | UN | ويدعم هذا المكتب، الذي يوجد مقره داخل وزارة التنمية الاجتماعية ويتبع وزير القطاع المجتمعي والطوعي، الوكالات الحكومية لتعزيز علاقاتها مع المنظمات المجتمعية والطوعية. |