D'autres Parties ont également estimé que les priorités locales devaient être prises en compte dans l'optique des mesures d'adaptation à privilégier à moyen et à long terme. | UN | واعتبرت أطراف أخرى أنه ينبغي أيضاً أخذ الأولويات المحلية في الحسبان في عملية تحديد الأولويات المتوسطة والطويلة الأمد. |
Améliorer les prévisions à court et à long terme des conséquences dangereuses des orages spatiaux. | UN | عمل على تحسين التنبّؤات القصيرة والطويلة الأمد بالعواقب الخطيرة للعواصف الفضائية. |
Ces coûts comprennent les frais médicaux directs, ainsi que les frais indirects et à long terme. | UN | وتشمل هذه التكاليف المصاريف الطبية المباشرة، وكذا التكاليف غير المباشرة والطويلة الأمد. |
:: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; | UN | :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي. |
Les étapes qu'elle fixe à moyen et long terme sont pleinement conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux programmes de la Stratégie de Maurice, et les complètent. | UN | والمعالم المتوسطة والطويلة الأمد في الخطة متفقة تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية وبرامج استراتيجية موريشيوس ومكملة لها. |
Bien que le document porte principalement sur les mécanismes intervenant dans la cancérogenèse, comme certains des processus examinés peuvent jouer un rôle dans les réactions tissulaires, il pourrait être utile de mieux les connaître pour évaluer le risque potentiel de maladies non cancéreuses lié à des expositions faibles et prolongées. | UN | ورغم أنَّ الوثيقة تركز على الآليات المتصلة بالإصابة بالسرطان، فإنَّ بعض العمليات التي جرى النظر فيها قد تكون وثيقة الصلة بردود الأفعال النسيجية، ومن ثم، فإنَّ زيادة فهم المسألة يمكن أن يساعد على تقييم المخاطر المحتملة للإصابة بالأمراض غير السرطانية لدى التعرُّض للجرعات البسيطة والطويلة الأمد. |
De jeunes fonctionnaires qui seront un jour appelés à négocier des accords de désarmement ont ainsi pu constater sur place les conséquences terribles et durables de l'explosion de bombes atomiques. | UN | وقد وفر ذلك لهؤلاء المسؤولين الشبان، الذين سيتولون زمام دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل، فرصة معاينة العواقب الفظيعة والطويلة الأمد لاستخدام القنابل الذرية. |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
Stratégie de réponses à moyen et à long terme | UN | استراتيجية الاستجابات المتوسطة والطويلة الأمد |
De tels projets non seulement fournissent une assistance humanitaire dans l'immédiat mais encore encouragent le développement industriel à moyen et à long terme. | UN | ولا يوفر هذا المشروع المساعدة الإنسانية الفورية فحسب، وإنما يروّج أيضا للتنمية الصناعية المتوسطة والطويلة الأمد. |
Ce fonds a pour objet d'accorder une assistance immédiate et à long terme pour la reconstruction de l'éducation supérieure en Iraq. | UN | ويهدف هذا الصندوق إلى تقديم المساعدة الفورية والطويلة الأمد لإعادة تعمير التعليم العالي في العراق. |
Les stratégies de financement à court et à long terme présentées dans son rapport sont assorties de méthodes permettant de couvrir les coûts correspondants. | UN | وأضاف أن الاستراتيجيتين القصيرة الأمد والطويلة الأمد الواردتين في تقريره تحددان سبلا لتمويل الاستحقاقات المتصلة بذلك. |
Nous devons également équilibrer les mesures à court et à long terme. | UN | كما يتعين علينا أن نوازن بين التدابير القصيرة والطويلة الأمد. |
À cette occasion, le Conseil s'est prononcé en faveur d'un certain nombre de mesures à moyen et à long terme propres à assurer un soutien accru à ses activités. | UN | والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته. |
Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة. |
Les complications à court et à long terme des mutilations génitales féminines ont un effet négatif sur le bien-être psychosocial des femmes et des enfants. | UN | وتُحدث المضاعفات القصيرة والطويلة الأمد الناشئة عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث آثارا سلبية في الصحة النفسية للنساء والأطفال. |
Les calendriers de la mise au point des satellites et lanceurs ainsi que les stratégies formulées sur la base du plan de développement spatial à moyen et long terme ont également été révisées après avoir été dûment examinées. | UN | وجرى أيضا، بعد الدراسة المناسبة، تنقيح الجداول الزمنية لتطوير السواتل ومركبات الإطلاق، إضافة إلى وضع الاستراتيجيات استنادا إلى الخطة المتوسطة والطويلة الأمد للتنمية الفضائية. |
Le Sommet du G-8 de juillet 2008, à Hokkaido-Toyako, a également proposé un certain nombre d'interventions à court, moyen et long terme pour affronter la crise. | UN | كما اقترح مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عقد في هوكايدو - طوكيو في تموز/يوليه 2008 عددا من الردود القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد على الأزمة. |
Il remplace le Plan de développement spatial à moyen et long terme précédemment adopté, car il précise les perspectives et les orientations de la politique spatiale nationale jusqu'en 2016, en tenant compte de l'évolution rapide des techniques spatiales aux niveaux national et international, des politiques dans ce domaine ainsi que des modifications de l'environnement. | UN | وهذه الخطة تحل محل الخطة الحالية وهي الخطة المتوسطة والطويلة الأمد للتنمية الفضائية لأنها تقدم رؤية وتوجيها لسياسة الفضاء الوطنية حتى عام 2016، يجسدان تسارع وتيرة التطورات في مجال تكنولوجيا الفضاء والسياسات الفضائية والتغيرات البيئية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Le Comité considère que le problème des moins-values latentes importantes et prolongées ne peut être réglé uniquement par des ajustements comptables; cela a toutefois des conséquences pour la manière dont les gestionnaires de placements gèrent leurs portefeuilles respectifs. | UN | 25 - يرى المجلس أن الخسائر غير المحققة الكبيرة والطويلة الأمد لا يمكن معالجتها بالتسويات المحاسبية فقط، على أن لذلك آثارا على كيفية إدارة مديري الاستثمارات لحافظات كل منهم. |
De jeunes fonctionnaires qui seront un jour appelés à négocier des accords de désarmement ont ainsi pu constater sur place les conséquences terribles et durables de l'explosion de bombes atomiques. | UN | وقد وفر ذلك لهؤلاء المسؤولين الشبان، الذين سيتولون زمام دبلوماسية نزع السلاح في المستقبل، فرصة معاينة العواقب الفظيعة والطويلة الأمد لاستخدام القنابل الذرية. |
Se déclarant profondément préoccupé par les mouvements transfrontaliers d'armes et de groupes armés, notamment l'Armée de résistance du Seigneur qui, dans le cadre d'une insurrection longue et brutale, tue et enlève de nombreux civils soudanais innocents et les contraint à se déplacer, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان، |
52. Bien que l'on ait avancé dans plusieurs domaines de la gestion des déchets radioactifs, les progrès ont été lents pour ce qui est d'établir des dépôts de déchets radioactifs de haute activité et de longue période. | UN | 52 - ورغم إحراز تقدم في الكثير من مجالات إدارة النفايات المشعة، فإن التقدم المحرز نحو إنشاء مستودعات من أجل النفايات المشعة العادية الدرجة والطويلة الأمد كان بطيئا. |