Elle a demandé quels résultats en étaient attendus à moyen et à long terme. | UN | وفي هذا الصدد، تساءلت عن التوقعات المتوسطة والطويلة المدى. |
Enfin, la délégation indonésienne exprime son inquiétude devant les conséquences immédiates et à long terme qu'ont les sanctions sur les enfants. | UN | وأخيراً يعرب وفد إندونيسيا عن قلقه إزاء الآثار العاجلة والطويلة المدى للجزاءات على الأطفال. |
Les activités préventives et à long terme touchant les causes structurelles de la violence sont également à l'étude. | UN | ويجري كذلك استكشاف اﻷنشطة الوقائية والطويلة المدى التي تعالج أسباب العنف الهيكلية. |
iv) Arrêt de la production et des essais de missiles balistiques à portée intermédiaire et à longue portée à des fins d'armement nucléaire; | UN | ' ٤ ' إنهاء إنتاج وتجريب القذائف التسيارية المتوسطة المدى والطويلة المدى ﻷغراض اﻷسلحة النووية؛ |
Si elle applique sa doctrine, l'Inde aura besoin d'ogives nucléaires à placer sur ses missiles à courte, moyenne et longue portées. | UN | وإذا ما طبقت الهند مذهبها النووي فإنها ستحتاج إلى تزويد قذائفها القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى برؤوس حربية نووية. |
Il faut veiller à ce que les programmes à effet rapide soient exécutés dans le cadre de stratégies de développement à moyen et à long terme. | UN | ولا بد من بذل العناية لضمان تنفيذ البرامج السريعة الأثر في إطار الاستراتيجيات الإنمائية المتوسطة والطويلة المدى. |
La Haute Commissaire aux droits de l'homme a informé la réunion de son plan d'action et de ses propositions d'action à court et à long terme concernant le fonctionnement des traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | واطلعت المفوضة السامية لحقوق الإنسان الاجتماع المشترك بين اللجان على خطة عملها واقتراحاتها فيما يتعلق بالنهج القصيرة المدى والطويلة المدى المتبعة في تنفيد معاهدات حقوق الإنسان. |
Parmi les bonnes pratiques relevées, on peut citer un centre intégré de gestion de crise en Thaïlande, qui aide à répondre aux besoins immédiats, à moyen et à long terme, des victimes de la violence familiale. | UN | ومن بين الممارسات الجيدة الموثقة، إقامة مركز جامع في تايلند لحل الأزمات قدم الدعم لسد الاحتياجات الفورية، والمتوسطة المدى والطويلة المدى للناجين من العنف المنزلي. |
L'ONUB prêterait son concours pour la mobilisation des ressources nécessaires à l'application de réformes à court, à moyen et à long terme dans ce secteur et aiderait le Gouvernement à renforcer ses partenariats dans ce domaine. | UN | وسوف تساعد عملية الأمم المتحدة في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ الإصلاحات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى في هذا القطاع، ولدعم الحكومة على صعيد توطيد الشراكات في هذا الميدان. |
Il accueillait favorablement les propositions faites en décembre 2008 et à la réunion en cours, tout en notant les incidences à court, à moyen et à long terme de l'application des recommandations. | UN | وأشارت بوتسوانا إلى تقديرها للاقتراحات المقدمة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي الجلسة الحالية، مع ملاحظة الآثار القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى المرتبطة بتنفيذ التوصيات. |
Le Conseil doit être guidé par les principes de justice et d'équité et envisager les effets des sanctions à court et à long terme, déterminant à partir du moment où elles sont imposées les critères et les mesures auxquels doit se conformer le pays visé pour qu'elles puissent être levées, ainsi que leur durée précise, de façon à ce qu'elles soient conformes aux dispositions de la Charte. | UN | واستطرد قائلاً إنه يجب أن يتحلى مجلس الأمن بالعدل والمساواة، وأن يهتم بالآثار القصيرة والطويلة المدى للجزاءات، وأن يحُد من مدة فرض الجزاءات والمعايير والخطوات التي يتعين على الدول المستهدفة اتخاذها لكي ترفع عنها الجزاءات ومدة فرض الجزاءات على وجه الدقة. وذلك تنفيذاً للبنود المقررة في الميثاق. |
852. Au sujet du point soulevé par Sri Lanka lors de l'Examen, le Gouvernement japonais avait, en décembre 2003, élaboré la politique nationale en faveur de la jeunesse, qui fixait les principes de base et l'orientation générale de l'action à moyen et à long terme de l'État en faveur du bien-être des jeunes. | UN | 852- ورداً على السؤال الذي طرحته سري لانكا خلال الاستعراض، أشارت اليابان إلى أن الحكومة اليابانية قد وضعت السياسة الوطنية للنهوض بالشباب في كانون الأول/ديسمبر 2003 لتحديد التوجهات المستقبلية للمبادئ الأساسية المتبعة من الحكومة والتدابير المتوسطة والطويلة المدى المتعلقة بالنهوض بالشباب. |
Il collaborera avec l'Administrateur, l'Administrateur adjoint et l'équipe dirigeante de la Caisse pour élaborer et actualiser le plan stratégique, et définir les objectifs politiques à court et à long terme. | UN | 10 - وسيكون موظف السياسات والتحليل مسؤولا عن العمل مع كبير الموظفين التنفيذيين ونائبه وفريق كبار موظفي إدارة الصندوق في وضع وتحديث الخطة الاستراتيجية وفي تحديد الأهداف القصيرة والطويلة المدى للسياسات. |
19.3 Face à ces mutations, la Commission a réorienté son programme pour être en mesure de répondre aux besoins naissants immédiats et à long terme de ses États membres et renforcer son rôle d'instance de coordination des efforts de développement au niveau régional et sous-régional. | UN | ٩١-٣ ولكي تعبر اللجنة عن هذه التغيرات أعادت توجيه اﻷنشطة الرئيسية لتلبي الاحتياجات العاجلة والطويلة المدى المستجدة لدى الدول اﻷعضاء فيها ولكي تعزز دورها كمحفل لتنسيق الجهود اﻹنمائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
19.3 Face à ces mutations, la Commission a réorienté son programme pour être en mesure de répondre aux besoins naissants immédiats et à long terme de ses États membres et renforcer son rôle d'instance de coordination des efforts de développement au niveau régional et sous-régional. | UN | ٩١-٣ ولكي تعبر اللجنة عن هذه التغيرات أعادت توجيه اﻷنشطة الرئيسية لتلبي الاحتياجات العاجلة والطويلة المدى المستجدة لدى الدول اﻷعضاء فيها ولكي تعزز دورها كمحفل لتنسيق الجهود اﻹنمائية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Même si ces essais ont pris fin depuis, — et pour toujours nous l'espérons — il est nécessaire d'évaluer pleinement et de manière appropriée les effets immédiats, à moyen terme et à long terme des essais nucléaires sur l'écosystème marin du Pacifique Sud. | UN | ولئن كانــت هذه التجارب قد توقفت - ونأمل أن تتوقف نهائيــا - فهنــاك ضــرورة للاضطلاع بتقييم علمي كامل ومناســب لﻵثار المباشرة والمتوسطة والطويلة المدى للتجارب النووية على النظام اﻹيكولوجي البحري لجنوب المحيط الهادئ. |
La santé publique, l'agriculture et la sécurité alimentaire, la gestion des ressources naturelles, le tourisme et les entreprises privées seraient moins vulnérables face aux phénomènes extrêmes si les prévisions météorologiques à moyen et à long terme étaient plus accessibles, mieux comprises et utilisées à bon escient. | UN | ويمكن لقطاعات مثل الصحة العامة، والأمن الزراعي والغذائي، وإدارة الموارد الطبيعية، والسياحة، والمشاريع الخاصة أن تزيد من قدرتها على التكيف للأحداث المتطرفة عن طريق زياد إمكانية استفادتها من التنبؤات المناخية المتوسطة المدى والطويلة المدى(3) ، وتحسين فهمها لها واستخدامها استخداما حكيما. |
L'examen contribuera à l'évolution du secteur des TIC en Égypte en fournissant de précieuses contributions pour la préparation de la prochaine stratégie nationale en matière de TIC, y compris les meilleures pratiques pouvant aider le Gouvernement à définir ses objectifs stratégiques à moyen et à long terme dans ce domaine et les options qui s'offrent pour y parvenir. | UN | وسيكون للاستعراض تأثير في عمليات تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مصر بفضل ما يقدمه من مدخلات قيّمة لإعداد استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الوطنية المقبلة لمصر، بما في ذلك أفضل الممارسات التي تساعد الحكومة على تحديد أهدافها الاستراتيجية المتوسطة المدى والطويلة المدى الخاصة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والخيارات المتاحة لتحقيقها. |
iv) Arrêt de la production et des essais de missiles balistiques à portée intermédiaire et à longue portée à des fins d'armement nucléaire; | UN | ' ٤ ' إنهاء إنتاج وتجريب القذائف التسيارية المتوسطة المدى والطويلة المدى ﻷغراض اﻷسلحة النووية؛ |
Les divers établissements affectés à l'exécution de peines de moyenne et longue durée sont, dans ce domaine, très différents les uns des autres. | UN | إن السجون المتنوعة المخصصة لتنفيذ العقوبات المتوسطة والطويلة المدى تختلف اختلافاً كبيراً عن بعضها بعضاً في هذا المجال. |