"والظواهر الجوية" - Translation from Arabic to French

    • les phénomènes météorologiques
        
    • et des phénomènes météorologiques
        
    • les phénomènes climatiques
        
    • des phénomènes climatiques
        
    • des événements climatiques
        
    • les événements climatiques
        
    • de phénomènes météorologiques
        
    • aux phénomènes météorologiques
        
    • autres phénomènes météorologiques
        
    Les catastrophes naturelles, les phénomènes météorologiques extrêmes, ainsi que les maladies font peser les menaces les plus graves sur les moyens de subsistance. UN وتمثل الكوارث الطبيعية، والظواهر الجوية البالغة الشدة، فضلا عن المرض، أكبر الأخطار التي تهدد سبل كسب العيش.
    Il s'agit d'un programme sur 10 ans qui vise à renforcer les capacités et la résilience du pays afin de répondre aux défis que posent les changements climatiques et les phénomènes météorologiques extrêmes. UN وهو برنامج مدته عشر سنوات لبناء قدرة البلد وقوة تحمله لمواجهة تحديات تغير المناخ والظواهر الجوية العنيفة.
    Nous sommes également de plus en plus conscients des liens dangereux qui existent entre les changements climatiques et des phénomènes météorologiques de plus en plus fréquents et de plus en plus sévères. UN كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة.
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 8 31 4 UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5
    Sur son site Internet, Roshydromet publie chaque année un rapport sur les caractéristiques climatiques sur le territoire de la Fédération de Russie, qui, outre des informations sur les spécificités du régime des températures et du régime des précipitations, présente des données sur le milieu glaciaire en Arctique, la couverture neigeuse et les phénomènes climatiques extrêmes. UN وتشير الدائرة الاتحادية في موقعها الشبكي تقريرا سنويا عن الجوانب المناخية المتميزة في الاتحاد الروسي، ويشتمل التقرير، علاوة على المعلومات المتعلقة بالسمات المميزة لدرجات الحرارة ومعدلات التهطال، على بيانات عن حالة الجليد والغطاء الثلجي في المنطقة القطبية، والظواهر الجوية الخطرة.
    Dans le même temps, les effets des changements climatiques - tels qu'une exposition accrue aux sécheresses, la hausse des températures, des précipitations moins régulières et des phénomènes climatiques extrêmes - menacent les systèmes hydrauliques et agricoles condamnant des centaines de millions de personnes à la malnutrition et à la pénurie d'eau. UN وفي الوقت نفسه، إن آثار تغير المناخ - مثل زيادة التعرض للجفاف، وارتفاع درجات الحرارة، وعدم انتظام سقوط الأمطار والظواهر الجوية المتطرفة - تهدد النظم المائية والزراعية، ويمكن أن تحكم على المزيد من الملايين بمواجهة سوء التغذية ونقص المياه.
    La quasi-totalité des déplacements survenus cette année était causée par des catastrophes naturelles associées à des événements climatiques et météorologiques. UN وفي ذلك العام، كانت جميع حالات التشرد تقريبا المتعلقة بالكوارث الطبيعية مرتبطة بتغير المناخ والظواهر الجوية.
    les phénomènes météorologiques extrêmes qui se sont produits récemment pourraient être des signes inquiétants des défis auxquels nous allons bientôt devoir faire face. UN والظواهر الجوية الشديدة التي شهدناها مؤخرا يمكن أن تكون إشارة خطيرة على التحديات التي نوشك على مواجهتها.
    Les problèmes les plus graves concernaient la montée des inégalités, le chômage et la vulnérabilité croissante aux effets des changements climatiques, y compris l'élévation du niveau de la mer ainsi que les phénomènes météorologiques extrêmes et les catastrophes naturelles liées au climat. UN وتتصل أخطر التحديات بتزايد عدم المساواة والبطالة والتعرض لآثار تغير المناخ، بما في ذلك ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر الجوية البالغة الشدة والكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ.
    Elle fait remarquer que l'urbanisation, le changement climatique, les phénomènes météorologiques extrêmes et l'abandon des pratiques agricoles et pastorales traditionnelles sont des conséquences de la mondialisation qui risquent d'avoir des retombées négatives sur les droits de l'homme. UN واعتبرت المنظمة أن التوسع المُدني وتغير المناخ والظواهر الجوية القاسية والقضاء على الممارسات الزراعية والرعوية التقليدية هي نتائج العولمة بآثارها السلبية المحتملة على حقوق الإنسان.
    La science a amplement démontré maintenant qu'une élévation même relativement minimale de la température à l'échelon planétaire peut amplifier dans des proportions dramatiques les sécheresses, la pénurie d'eau et les phénomènes météorologiques destructeurs, et favoriser ainsi la dissémination des maladies, des famines, des mouvements migratoires et la concurrence pour la jouissance des ressources naturelles. UN وتفيدنا الآن مجموعة مؤثرة من الأدلة العلمية بأن أي ارتفاع ضئيل في درجات الحرارة العالمية يمكن أن يزيد بشكل ملحوظ من تفاقم الجفاف وندرة المياه والظواهر الجوية المدمرة، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى انتشار الأمراض ونقص المواد الغذائية والهجرة البشرية والتنافس من أجل الحصول على الموارد الطبيعية.
    A. Atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes 3 4 3 UN ألف - حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 3 -4 3
    A. Assurance et évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes UN ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة
    L'atelier consacré à l'assurance et à l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes (12 et 13 mai) a été présidé par la Présidente de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), Mme Daniela Stoycheva. UN فعقدت حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة يومي 12 و13 أيار/مايو 2003، برئاسة السيدة دانييلا ستويتشيفا، رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ.
    a) Tour d'horizon de l'assurance et de l'évaluation des risques dans le contexte des changements climatiques et des phénomènes météorologiques extrêmes; UN (أ) استعراض عام للتأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة؛
    Profondément préoccupée par les répercussions grandissantes de plusieurs risques naturels graves, notamment les tremblements de terre, les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, qui continuent à retarder le progrès social et économique, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايـد الآثار السلبية للأخطار الطبيعية الشديدة، ومن ضمنها الزلازل والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة وما يرتبـط بهـا من كوارث طبيعية، التي ما زالت تعيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي، خصوصا في البلدان النامية،
    Notant que la coopération internationale doit permettre de mieux aider les pays à faire face aux effets destructeurs de tous les risques naturels, y compris les tremblements de terre, les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تلاحظ ضرورة إقامة تعاون دولي لزيادة قدرة البلدان على التصدي للآثار السلبية لجميع الأخطار الطبيعية، بما فيها الزلازل والظواهر الجوية الشديدة الوطــأة وما يرتبط بها من كوارث طبيعية، خصوصـا في البلدان النامية،
    Profondément préoccupée par les répercussions grandissantes de plusieurs risques naturels graves, notamment les tremblements de terre, les phénomènes climatiques extrêmes et les catastrophes naturelles qui en découlent, qui continuent à retarder le progrès social et économique, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء تزايـد الآثار السلبية للأخطار الطبيعية الشديدة، بما في ذلك الزلازل والظواهر الجوية الشديـدة الوطـأة وما يرتبـط بهـا من كوارث طبيعية، التي ما زالت تشكل عائقا أمام التقدم الاجتماعي والاقتصادي، وخصوصا في البلدان النامية،
    Des modifications environnementales telles que l'élévation du niveau des mers, des événements climatiques extrêmes, l'accroissement ou la diminution des précipitations ou la modification de la cartographie des maladies peuvent pousser des populations à se déplacer. UN فالتغيرات البيئية، مثل ارتفاع مستويات البحار، والظواهر الجوية الشديدة، ونقص أو تزايد هطول الأمطار، والتحولات في أنماط المرض عوامل يمكن أن تؤدي إلى نزوح السكان.
    Le réchauffement de la planète, la production de millions de tonnes d'ordures, la destruction des forêts, la disparition de la biodiversité, la désertification des sols et les événements climatiques extrêmes s'accentuent de plus en plus. UN والاحترار العالمي وإيجاد ملايين الأطنان من النفايات وتدمير الغابات وخسارة التنوع البيولوجي وتصحر الأراضي والظواهر الجوية الشديدة تزداد حدتها باستمرار.
    En Afrique, les mécanismes régionaux de surveillance reposant sur des données satellitaires permettent de diffuser des alertes rapides en cas de sécheresse et de phénomènes météorologiques extrêmes et de prévoir le volume des précipitations et les invasions acridiennes. UN وتتيح آليات الرصد الإقليمية في أفريقيا التي تعوّل على البيانات المستمدة من السواتل توجيه إنذارات مبكرة بحالات الجفاف والظواهر الجوية القاسية، وكذلك تقديم تنبؤات بكميات الأمطار المتوقع هطولها وموجات غزو الجراد.
    :: Renforcer la capacité d'assurer une protection et une gestion durable des services rendus à l'humanité par les écosystèmes et la biodiversité, qui sont indispensables pour maintenir la résilience face aux changements climatiques et aux phénomènes météorologiques extrêmes, et d'assurer la préservation de ressources génétiques essentielles; UN ::بناء القدرة على حماية خدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي الضرورية للحفاظ على سهولة التكيف مع تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة وإدارة هذه الخدمات على نحو مستدام، وحفظ الموارد الجينية الحيوية
    «Si les températures globales continuent d'augmenter conformément aux prévisions actuelles, l'accroissement du nombre et de la violence des tempêtes, inondations, sécheresses et autres phénomènes météorologiques passagers extrêmes pourrait en être les premiers et les plus dramatiques effets.» UN الارتفــاع وفقـا للتنبؤات الحالية، فقد تكون من اﻵثار التــي تلاحظ مبكــرا جدا وتتسم بالضخامة الشديــدة الزيــادة في عدد وضراوة العواصف، والفيضانات، وحـالات الجفاف، والظواهر الجوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more