"والعاجل" - Translation from Arabic to French

    • et rapide
        
    • et immédiate
        
    • et urgent
        
    • et rapidement
        
    • et urgente
        
    • et accélérée
        
    • rapide et
        
    • urgente et
        
    • prompte et
        
    • et prompte
        
    • soit apportée
        
    • et d'urgence
        
    • et le plus urgent
        
    • de réaliser d'urgence
        
    Notant que les habitants du territoire ont demandé une réforme du programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تحيط علما بأن شعب اﻹقليم طلب إجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل لﻷملاك إلى شعب غوام،
    Le Président-Rapporteur a formulé des voeux pour le rétablissement total et rapide de M. Martínez. UN وأعربت عن أحر تمنياتها له بالشفاء الكامل والعاجل.
    Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل،
    Avec l'approche de l'élection présidentielle, il est d'autant plus nécessaire et urgent d'améliorer la situation en matière de sécurité. UN ومع اقتراب موعد إجراء الانتخابات الرئاسية، من الضروري والعاجل بشكل أكبر أن يجري تحسين في الحالة الأمنية.
    L'orateur appelle la communauté internationale à prendre toutes les mesures nécessaires pour éliminer complètement et rapidement le colonialisme sous toutes ses formes dans les 16 territoires qui ne sont toujours pas autonomes. UN ودعا المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتحقيق القضاء الكامل والعاجل على الاستعمار بجميع أشكاله في الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي والبالغ عددها 16 إقليما.
    Une mesure nécessaire, souhaitable et urgente ne saurait être sacrifiée sur l'autel du consensus. UN ولا يمكن التضحية بالعمل الضروري والمطلوب والعاجل على مذبح توافق الآراء.
    L'Entité s'est adressée à un large éventail d'acteurs en vue de promouvoir l'application intégrale, effective et accélérée du Programme d'action de Beijing. UN وتواصلت الهيئة مع قاعدة واسعة ومتنوعة من أصحاب المصلحة لتشجيع التنفيذ الكامل والفعال والعاجل لمنهاج العمل.
    Ce qui est nécessaire maintenant, c'est une mise en oeuvre harmonieuse et rapide de l'accord sur l'expansion du gouvernement provisoire autonome. UN والمطلوب اﻵن هو التنفيذ السلس والعاجل لاتفاق توسيع الحكم الذاتي الانتقالي للفلسطينيين.
    Consciente qu'il incombe à la Puissance administrante d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne la Polynésie française, UN وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في ما يخص بولينيزيا الفرنسية،
    Consciente qu'il incombe à la Puissance administrante d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne la Polynésie française, UN وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في ما يخص بولينيزيا الفرنسية،
    Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل،
    Affirmant que la mise en œuvre intégrale et immédiate de tous les éléments de l'Accord de paix global encore en suspens est pour lui une priorité, UN وإذ يؤكد الأولوية التي يوليها للتنفيذ الكامل والعاجل لجميع العناصر العالقة من اتفاق السلام الشامل،
    Il m'a été agréable d'apprendre qu'une résolution sur ce sujet important et urgent a été adoptée aujourd'hui. UN وأشعر بالامتنان لأن قرارا بشأن هذا الموضوع الهام والعاجل تم اعتماده اليوم.
    Il est de ce fait essentiel et urgent que le traitement de la dette extérieure s'inscrive dans une démarche globale, de sorte que les ressources et les liquidités disponibles puissent bénéficier à la reprise de la croissance. UN ولهذا فإن من الضروري والعاجل أن ترد معالجة الدين الخارجي ضمن مبادرة شاملة وبصورة تجعل من الممكن الاستفادة من الموارد والسيولة المتاحة ﻷغراض استئناف النمو.
    Une fois encore, le Groupe de contact de l'Organisation de la Conférence islamique espère que la teneur de cette lettre sera dûment et rapidement prise en considération. UN هذا وتكرر منظمة المؤتمر اﻹسلامي إعرابها عن اﻷمل في أن تجد محتويات هذه الرسالة الاهتمام الواجب والعاجل.
    62. Le Comité rappelle le principe fondamental de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force et souligne l'obligation qui en découle d'évacuer totalement et rapidement tout territoire ainsi occupé. UN " ٦٢ - وتعيد اللجنة الى الذاكرة المبدأ اﻷساسي الخاص بعدم جواز الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، وتؤكد على ما يترتب على ذلك بالتالي من واجب الجلاء الكامل والعاجل عن أي أرض احتلت على هذا النحو.
    Preuve en est, il a boycotté la dernière réunion organisée par le CICR à Genève, le mois passé, pour discuter les tout derniers événements positifs de cette question humanitaire importante et urgente. UN ولعل آخر دليل على ذلك هو مقاطعته الاجتماع اﻷخير، الذي عقد في الشهر الماضي في جنيف، والذي دعت له اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر لمناقشة مستجدات هذا اﻷمر الانساني الهام والعاجل.
    Dans les deux examens, tout en se félicitant des progrès accomplis, ils soulignaient que des problèmes et obstacles continuaient d'entraver l'application de ces textes et ils s'engageaient à prendre de nouvelles mesures pour assurer leur application intégrale et accélérée. UN ورحبت الدول الأعضاء في كلا الاستعراضين بما أُحرز من تقدم، مؤكدة في الوقت نفسه أن تحديات وعقبات لا تزال تقف في وجه التنفيذ، وتعهدت باتخاذ المزيد من الإجراءات لكفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان ومنهاج عمل بيجين.
    À Ottawa, nous avons réaffirmé notre attachement à l'élimination rapide et complète des mines terrestres. UN وفي أوتاوا، أكدنا مرة أخرى على التزامنا بالقضاء الكامل والعاجل على اﻷلغام البرية.
    25. INVITE la BID à continuer à apporter un soutien actif à la mise en œuvre urgente et effective du Plan d'action révisé. UN 25 - يدعو البنك الإسلامي للتنمية إلى مواصلة دعمه الفعال والعاجل وذلك لضمان تنفيذ خطة العمل المنقحة بسرعة وفعالية؛
    Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, UN وإذ يؤكد التزامه الذي لا يتزعزع بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر،
    L'Éthiopie a fait tout ce qui était en son pouvoir pour assurer la pleine et prompte application de l'Accord d'Alger. UN السيد الرئيس، لقد بذلت إثيوبيا كل ما في وسعها لضمان التنفيذ الكامل والعاجل لاتفاق الجزائر.
    Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert de biens complet et rapide à la population de Guam, UN وإذ تلاحظ أن شعب اﻹقليم طلب اجراء تعديل في برنامج الدولة القائمة باﻹدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل والعاجل للاملاك إلى شعب غوام،
    Étant donné qu'elle présente un caractère d'importance et d'urgence, le Secrétaire général demande que cette question soit examinée directement en séance plénière. UN ونظرا للطابع الهام والعاجل الذي يتسم به البند، يطلب اﻷمين العام أيضا أن يُنظر فيه مباشرة في جلسة عامة.
    Compte tenu de ce qui précède, le médiateur estime que le défi le plus immédiat et le plus urgent pour le peuple ivoirien est le retour à la normale et à la stabilité grâce à la réunification du pays, au rétablissement de l'administration de l'État sur l'ensemble du territoire et à la tenue d'élections présidentielle et législatives libres et régulières. UN ويعتقد الوسيط، واضعا ما تقدم في الاعتبار، أن التحدي الفوري والعاجل الذي يواجه شعب كوت ديفوار هو العودة إلى الحياة الطبيعية والاستقرار عن طريق إعادة توحيد البلد، وإعادة بسط سيطرة الدولة في جميع أنحائه، وإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة.
    Ils ont constaté que les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire dans le cadre du système des Nations Unies n'avaient débouché sur aucun résultat concret depuis plus de 10 ans et souligné qu'il importait de réaliser d'urgence de réels progrès dans les domaines prioritaires du désarmement et de la non-prolifération. UN وأقروا بغياب نتائج ملموسة لمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لأكثر من عقد من الزمان، وأكدوا على الطابع الهام والعاجل لإحراز تقدم ملموس في قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more