"والعادلة" - Translation from Arabic to French

    • et équitable
        
    • et juste
        
    • et justes
        
    • juste et
        
    • et équitables
        
    • équitable et
        
    • justes et
        
    • et régulières
        
    De l'avis du Groupe de travail, le principe ne bis in idem constitue une des garanties essentielles dans les procédures pénales, un impératif pour qu'il y ait procès public et équitable. UN وبرأي الفريق العامل، يشكل مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين أحد الضمانات الأساسية في إجراءات العدالة الجنائية، وهو أمر حتمي في إجراء المحاكمة العامة والعادلة.
    Les Maldives estiment que l'instauration d'une véritable sécurité et d'un développement durable et équitable passe par l'existence d'un système fondé sur le respect des droits de l'homme. UN وتعتقد ملديف أن الأمن الحقيقي والتنمية المستدامة والعادلة يتوقفان على وجود نظام قائم على حقوق الإنسان.
    La norme du traitement juste et équitable est la norme la plus fréquemment invoquée dans la pratique et mérite d'être examinée plus avant. UN فقد شكلت المعاملة المنصفة والعادلة المعيار الأكثر احتجاجا به في معظم الأحيان في الممارسة وهي تستحق مزيدا من الدرس.
    La Malaisie est convaincue que le Cycle de Doha doit revenir à son objectif initial : garantir un commerce libre, équitable et juste. UN وتعتقد ماليزيا أن جولة الدوحة يجب أن تعود إلى هدفها الأصلي المتمثل في كفالة التجارة الحرة والنزيهة والعادلة.
    Des règles claires, prévisibles et justes à la fois pour les débiteurs et les créanciers sont universellement attendues. UN والقواعد الواضحة، التي يمكن التنبؤ بها والعادلة للمدينين والدائنين مطلوبة عالميا.
    Nous espérons que l'Assemblée générale continuera d'appuyer fermement les principes sur lesquels doit reposer un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient sous tous ses aspects. UN إننا نرجو أن تواصل الجمعية العامة لﻷمم المتحدة تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة للصراع في الشرق اﻷوسط بكل جوانبه.
    La mise en place d'échanges libres et équitables sera le principal moyen de sortir les pays en développement de la pauvreté et d'apporter plus de prospérité à tous. UN وستشكل التجارة الحرة والعادلة المحرك الأساسي للخروج بالبلدان النامية من الفقر وتحقيق ازدهار أوسع للجميع.
    Notre pays est partisan d'un commerce des services juste et équitable, assorti de règles du jeu précises s'appliquant de la même façon à tous, sans changements perpétuels. UN ويلتزم بلدنا بالتجارة المنصفة والعادلة في الخدمات حسب القواعد المعمول بها، وبدون تغيير الأهداف.
    Le Gouvernement thaïlandais est convaincu que le développement durable et équitable conduira à une croissance économique s'accompagnant de la justice sociale. UN وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية.
    Cela vaudrait également pour les dispositions concernant le traitement juste et équitable et leur interprétation dans la pratique. UN ويمكن أن يمتد ذلك أيضاً إلى الأحكام المتعلقة بالمعاملة المنصفة والعادلة وتفسيرها اللاحق من حيث ممارسة المعاهدة.
    Des dispositifs doivent être mis en place pour assurer la participation libre et équitable de toutes les communautés et de tous les groupes. UN ويجب وضع تدابير تكفل المشاركة الحرة والعادلة من جانب كل المجتمعات والجماعات.
    Mais la clef de la croissance économique durable demeure le commerce juste et équitable. UN لكن مفتاح النمو الاقتصادي المستدام هو التجارة المنصفة والعادلة.
    Grâce à son réseau, le Partenariat mondial pour l'eau œuvre en faveur de la gestion durable et équitable des ressources en eau dans le cadre d'un processus appelé < < gestion intégrée des ressources en eau > > . UN وهي تقدم ،من خلال شبكتها، الدعم للادارة المستدامة والعادلة للمياه عبر عملية تعرف بالإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    La problématique d'un commerce international libre, juste et équitable reste posée. UN وتبقى مسألة التجارة الدولية الحرة والعادلة مطروحة للنقاش.
    En effet, dans notre cas, nous considérons la réforme et la revitalisation de l'État comme une autre condition sine qua non de notre développement durable et équitable. UN والواقع أننا، نعتبر أن إصــلاح الدولة وإعادة الحيوية إليها في حالتنا، شرطا لا غنى عنه للتنمية المستدامة والعادلة.
    La création d'emplois décents y est définie comme un élément indispensable à un développement durable et équitable. UN ويحدد إيجاد فرص العمل اللائق على أنه مسألة جوهرية في التنمية المستدامة والعادلة.
    Il a trouvé en la personne du Président Frederik de Klerk un partenaire dans la négociation qui était persuadé qu'une évolution pacifique et juste ne pouvait en aucun cas être basée sur le principe de la domination d'une race par une autre. UN ولقد وجد في الرئيس فريدريك دي كليرك شريكا مفاوضا قوي اﻹيمان بأن التنمية السلمية والعادلة لا يمكن لها أن ترتكز أبدا على مبدأ سيطرة عرق على عرق آخر.
    La Yougoslavie continuera à s'engager en faveur d'une urgente solution politique, pacifique et juste qui permette qu'il soit mis fin à la guerre civile dans l'ancienne République yougoslave de Bosnie-Herzégovine. UN ستواصل يوغوسلافيا العمل من أجل التسوية السياسية السلمية والعادلة للحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك اليوغوسلافية السابقة في أقرب وقت مستطاع.
    Les deux parties ont beaucoup et longuement attendu; donc pourquoi ne pas patienter pour le reste du temps pour les procédures secondaires, saines et justes de l'arrêt? UN فماذا الذي يمنع الطرفين وقد انتظرا طويلا من التمهل ريثما تنتهي الاجراءات الثانوية السليمة والعادلة المترتبة على هذا الحكم؟
    Nous demandons instamment à l'Assemblée générale de continuer à défendre les solides principes sur lesquels doit se fonder un règlement juste et complet du conflit au Moyen-Orient. UN وندعو الجمعية العامة لﻷمم المتحدة أن تواصل تأييدها للمبادئ الثابتة التي يجب أن تقوم عليها التسوية الشاملة والعادلة لقضايا النزاع في الشرق اﻷوسط.
    Il est capital d'expliquer les équilibres délicats et équitables instaurés dans le droit des droits de l'homme et d'encourager son application en toute circonstance. UN وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية.
    La manière dont répondra le Gouvernement tadjik aux exigences justes et légitimes des dirigeants de l'opposition tadjike sera un élément clef dans le règlement de ce problème. UN وستكون استجابة الحكومة الطاجيكية للمطالب المشروعة والعادلة لقادة المعارضة الطاجيكية عنصرا رئيسيا في حسم المشكلة.
    Deuxièmement, il va sans dire que pour que des élections soient libres et régulières il faut que la sécurité des électeurs soit assurée. UN ثانيا، من نافلة القول إن الانتخابات النزيهة والعادلة تتطلب كفالة أمن الناخبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more