"والعاطلين عن العمل" - Translation from Arabic to French

    • et les chômeurs
        
    • et aux chômeurs
        
    • et des chômeurs
        
    • les chômeurs de
        
    • et sans emploi
        
    • et de chômeurs
        
    • les sans-emploi
        
    • chômeurs et des
        
    • les chômeurs ont
        
    • et les personnes sans emploi
        
    L'utilisation des drogues est un autre grave problème de santé qui continue de croître, surtout chez les jeunes adultes et les chômeurs. UN ويمثـــــل تعاطـي المخـدرات مشكلـــــة خطيـــرة أخـــرى لا تنفك تتزايد، لا سيما في أوساط الشباب والعاطلين عن العمل.
    Des études ont été effectuées sur la situation et les problèmes des groupes vulnérables et sur l’impact des nouvelles politiques sur les pauvres et les chômeurs. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    L'IEFP a pour priorité les actions destinées à bénéficier aux femmes, aux handicapés et aux chômeurs de longue durée. UN ومن أولويات المعهد تنظيم أنشطة موجهة خصيصا للنساء والمعاقين والعاطلين عن العمل مدة طويلة.
    Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; UN وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛
    On mentionnera parmi les groupes vulnérables exposés au risque de marginalisation les femmes et les jeunes, les chômeurs de longue durée, les migrants et les minorités ethniques. UN وتشمل الفئات الضعيفة المهددة بالتهميش والاستبعاد الاجتماعي النساء والشباب والعاطلين عن العمل لفترات طويلة والمهاجرين والأقليات العرقية.
    Appui à l'intégration sociale des jeunes citadins non accompagnés et sans emploi UN دعم الإدماج الاجتماعي لشباب المدن غير المصحوبين بذويهم والعاطلين عن العمل
    La protection des droits des groupes vulnérables de la société, tels que les personnes âgées, les personnes handicapées, les enfants, les femmes et les chômeurs constituait également une priorité. UN وحماية حقوق شرائح المجتمع الضعيفة مثل المسنين والمعاقين والأطفال والنساء والعاطلين عن العمل هي أيضاً من الأولويات.
    L'affiliation à la Caisse nationale de prévoyance sociale des Îles Salomon est facultative pour les travailleurs indépendants et les chômeurs. UN والعضوية في صندوق الادخار الوطني لجزر سليمان اختيارية بالنسبة للعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل.
    La < < main-d'œuvre > > comprend les salariés, les travailleurs indépendants et les chômeurs. UN ومصطلح " قوة العمل " يشمل العاملين لحسابهم والعاملين لدى الغير والعاطلين عن العمل.
    C'est la drogue la plus répandue au Zimbabwe et elle est si bon marché que les jeunes et les chômeurs peuvent facilement s'en procurer et en abuser. UN فهي أوسع المخدرات انتشارا في زمبابوي وزهيدة الثمن للغاية، إلى درجة أن بمقدور الشباب والعاطلين عن العمل شراءها وإساءة استعمالها.
    Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. UN وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل.
    Des poches de très grande pauvreté sont également apparues et les revenus de groupes vulnérables comme les retraités et les chômeurs ont considérablement diminué. UN وظهرت أيضا جيوب من الفقر الشديد، وحدث انخفاض كبير في دخول المجموعات الضعيفة، مثل المتقاعدين المسنين غير العاملين، والعاطلين عن العمل.
    * Total des subventions à l'emploi versées aux employeurs et aux chômeurs. UN * مجموع إعانات العمل المدفوعة لأرباب العمل والعاطلين عن العمل.
    Israël disposait pour ses résidents d'un régime de sécurité sociale solide, qui venait financièrement en aide aux personnes handicapées, aux personnes âgées et aux chômeurs, entre autres. UN وتتمتع إسرائيل بنظام متطور للضمان الاجتماعي خاص بسكانها وهي تساعد مالياً، في جملة من تساعدهم، الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والعاطلين عن العمل.
    Un grand nombre des pauvres et des chômeurs portoricains, soit environ 18 % de la main-d'oeuvre selon les estimations officielles — en fait ils représenteraient 40 % —, vivent dans de grands complexes de logements sociaux. UN والعديد من الفقراء والعاطلين عن العمل في بورتوريكو - رسميا حوالي ١٨ في المائة، وفي الواقع على اﻷقل ٤٠ في المائة من القوة العاملة - يعيشون في مجمعات كبيرة لﻹسكان العام.
    Or, le manque de logements abordables et, pour les pauvres et les chômeurs, de moyens pour se loger s'est traduit par des conditions de vie malsaines et insalubres et par la prolifération des taudis, facteurs de dégradation de l'environnement. UN وتسبب انعدام المساكن المقبولة التكلفة وعدم امتلاك الفقراء والعاطلين عن العمل إمكانية دفع تكلفة المساكن بنشوء ظروف معيشية غير آمنة وباتساع رقعة أحياء الفقراء، ما ساهم في تدهور البيئة.
    Appui à l'intégration sociale des jeunes citadins non accompagnés et sans emploi UN دعم إعادة الإدماج الاجتماعي لشباب المدن البعيدين عن ذويهم والعاطلين عن العمل
    Le nombre de pauvres, de travailleurs pauvres et de chômeurs a augmenté. UN فقد ارتفعت أعداد الفقراء والعمال الفقراء والعاطلين عن العمل.
    Ce sont aussi les pauvres et les sans-emploi des nombreux pays en développement qui dépendent de quelques produits de base à peine ou pas du tout touchés par la mondialisation et la libéralisation. UN كذلك فإنهم يتمثلون في الفقراء والعاطلين عن العمل في كثير من البلدان النامية التي تعتمد على قلة من السلع اﻷساسية التي مُست بالكاد، إن كان قد مُست أصلا، بالعولمة والتحرير.
    Outre l'État, les ONG participent également en République slovaque à diverses formes d'assistance en faveur des citoyens socialement vulnérables, des parents célibataires, des chômeurs et des sansabri. UN فإضافة إلى الدولة، تشارك المنظمات غير الحكومية في توفير أشكال متعددة من المساعدة إلى المواطنين الضعفاء اجتماعياً، وإلى الوالدين المنفردين بإعالة الطفل، والعاطلين عن العمل والمشردين في الجمهورية السلوفاكية.
    La loi était la même pour les salariés, les travailleurs indépendants et les personnes sans emploi, et l'auteur n'avait donc pas été traitée différemment ou moins favorablement que d'autres personnes. UN فالتشريع ذاته يسري على الموظفين والعاملين لحسابهم الخاص والعاطلين عن العمل على السواء، وبالتالي، فإن صاحبة البلاغ لم تُعامَل معاملة مختلفة وأقل حظوة من غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more