Il s'emploiera également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا. |
Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستبذل الجهود أيضا لضمان توفير خدمات طبية مناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في فيينا. |
Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستبذل الجهود أيضا لضمان توفير خدمات طبية مناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في فيينا. |
L'autonomie individuelle, l'intégrité corporelle et le bien-être sont des éléments fondamentaux du droit à la santé. | UN | وتعد عناصر الاستقلالية والسلامة والعافية البدنية من الأمور الأساسية في إطار الحق في الصحة. |
Et les choix qu'on fait chaque jour, tout le temps, sur notre nourriture, sont capables de nous apporter la vraie santé et le bien-être optimal. | Open Subtitles | إذاً، الخيارات التي نتخذها بكل يوم، طوال الوقت، حول طعامنا لديها المقدرة لتمنحنا الصحة الحقيقية، والعافية الـمُثلى، |
682. Le Secrétariat des affaires indiennes et métisses de la Saskatchewan assure le financement de la Conférence sur les femmes et la santé qui est tenue annuellement. | UN | ٦٨٢ - وتقوم أمانة شؤون الهنود والميتيس في ساسكاتشيوان بتوفير الدعم المالي المستمر لمؤتمر المرأة والعافية السنوي. |
Le salon de la santé et du bien-être commence à 15h00. | Open Subtitles | الآن، برنامج الصحة والعافية سيبدأ المعرض الساعة 03: 00 |
Les participants se sont félicités des rapports médicaux réconfortants sur l'état du Gardien des Lieux Saints, S. M. Fahad bin Abd al-Aziz Al Saoud, roi d'Arabie saoudite, et lui ont adressé chaleureusement leurs voeux sincères de prompt rétablissement. | UN | عبر أصحاب الجلالة والسمو عن ارتياحهم للتقارير الطبية المطمئنة عن صحة خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية، وعن تمنياتهم الخالصة بأن يمتعه الله بموفور الصحة والعافية ويحفظه من كل سوء ومكروه. |
Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج توفير الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي مقرها في فيينا. |
Il s'emploiera également à proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ مقرا لها في فيينا. |
Il s'emploiera également à proposer des services médicaux, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie, au personnel de toutes les entités des Nations Unies opérant à Vienne. | UN | وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج توفير الصحة والعافية للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة التي مقرها في فيينا. |
e) Favoriser un meilleur équilibre entre vie professionnelle et vie personnelle, améliorer les conditions de travail et proposer des services médicaux appropriés, y compris des programmes de santé et d'hygiène de vie. | UN | (هـ) تحسين التوازن بين العمل والحياة وبيئة العمل وتوفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك برامج الصحة والعافية. |
Cette parade du gras et du sucre est sur le point de ruiner mon challenge pour la Santé et le bien-être ce qui veut dire que je ne serai pas partenaire, ce qui veut dire que Joel va devoir rénover lui-même notre maison | Open Subtitles | موكب الدهون والسكر ذاك سيفسد تحدي شهر الصحة والعافية وهذا يعني بأني لن أسترجع شراكتي في العيادة |
L'accès à des soins de santé de qualité, qu'il s'agisse de traitement ou de prévention, est une question très importante pour la santé et le bien-être des femmes. | UN | تُعد كفالة فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة سواء في ما يتعلق بالعلاج من أمراض جرى تشخيصها أو بالتدابير الوقائية، مسألة شديدة الأهمية بالنسبة لتمتع المرأة بالصحة والعافية. |
De la meilleure clinique pour la santé et le bien-être. | Open Subtitles | من عيادة طريقة أفضل للصحة والعافية |
L'Institut pour le bien-être et la santé des populations autochtones et du Nord a été créé en 2004. | UN | :: أنشئ في عام 2004 " معهد الصحة والعافية الخاص بالشعوب الأصلية والمنطقة الشمالية " . |
684. Une Conférence sur les femmes et la santé mentale, organisée par l'Université de la Saskatchewan et financée par le Ministère de la santé de la Saskatchewan, a eu lieu en octobre 1991. | UN | ٦٨٤ - وعقد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، مؤتمر المرأة والعافية العقلية، الذي رعته جامعة ساسكاتشيوان بتمويل من وزارة الصحة في ساسكاتشيوان. |
Les politiques commerciales et les accords internationaux relatifs au commerce doivent s'inscrire dans une optique de protection et de promotion de la santé et du bien-être. | UN | يتعين إدراج السياسات والاتفاقات التجارية الدولية في سياق حماية وتعزيز الصحة والعافية. |
Leurs altesses et leurs majestés des États membres du Conseil suprême ont été heureux d'apprendre que S. A. le cheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan, chef de l'État des Émirats arabes unis, va mieux et ils lui adressent chaleureusement leurs voeux sincères de prompt rétablissement, espérant qu'il pourra prochainement continuer de faire bénéficier le Conseil suprême de sa haute expérience. | UN | وأعرب أصحاب الجلالة والسمو قادة دول المجلس اﻷعلى عن سعادتهم بسلامة صاحب السمو الشيخ زايد بن سلطان آل نهيان رئيس دولة اﻹمارات العربية المتحدة، وزوال اﻷثر العابر وإسباغ الصحة والعافية على سموه ليواصل مسيرة المجلس المباركة بكل ما عرف عن سموه من حرص على هذا الكيان. |