"والعامة في" - Translation from Arabic to French

    • et publique du
        
    • et publique au
        
    • et publiques de
        
    • et publics dans
        
    • et publique dans
        
    • et publics de
        
    • et public dans
        
    • et publique de
        
    • et publiques du
        
    • et services communs pour
        
    • publique et
        
    • publiques et
        
    Cela est en soi la preuve de la volonté d'éliminer toute forme de discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays. UN وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد.
    Ceci est également vrai pour ce qui est d'occuper des postes gouvernementaux, de remplir d'autres fonctions gouvernementales ou de participer aux activités des organisations non gouvernementales s'intéressant à la vie politique et publique du pays. UN ويصدق هذا أيضا على الحق في شغل المناصب الحكومية، وأداء المهام الحكومية اﻷخرى، فضلا عن المشاركة في المنظمات غير الحكومية المعنية بالحياة السياسية والعامة في البلد.
    Cet article invite tous les États parties à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays et, en particulier, à leur assurer, dans des conditions d'égalité avec les hommes, le droit : UN تقتضي هذه المادة من الدول اﻷطراف اتخاذ التدابير المناسبة لكي تقضي على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد وتكفل للمرأة الحصول، على قدم المساواة، على الحق في:
    De nombreux obstacles entravent toujours la participation des femmes à la vie politique et publique au Zimbabwe. UN وهناك عقبات كثيرة تحول دون اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة في زمبابوي.
    Les activités dirigées contre les entités économiques privées et publiques de pays tiers afin d'entraver ou de compromettre leurs liens avec Cuba se multiplient. UN وتضاعفت اﻹجراءات الرامية إلى إعاقة أو إيهان الصلات القائمة بين كوبا والكيانات الاقتصادية الخاصة والعامة في بلدان أخرى.
    Cela s'ajoute aux massacres sauvages commis par l'Éthiopie et à la destruction d'installations et de biens privés et publics dans tous les secteurs où elle a pénétré. UN هذا بالإضافة إلى قيام إثيوبيا بعمليات القتل الوحشي وتدمير المنشآت والممتلكات الخاصة والعامة في المناطق التي اجتاحتها.
    On trouvera les explications les plus détaillées sur la portée du droit des femmes de participer à la vie politique et publique dans l'Observation générale no 23 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui interprète les articles 7 et 8 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرد أكثر الشروح تفصيلاً لنطاق حق النساء في المشاركة السياسية والعامة في التعليق العام رقم 23 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الذي يفسر المادتين 7 و8 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La femme et ses enfants, qui deviendront des adultes sans nationalité, sont donc exclus de la vie politique et publique du pays où ils résident. UN والمرأة وأطفالها، الذين سيصبحون لاحقاً كباراً بدون جنسية، يستبعدون بالتالي من الحياة السياسية والعامة في البلد التي يقيمان فيها.
    La Constitution garantit le droit des hommes et des femmes de participer à la vie politique et publique du pays dans des conditions d'égalité. UN 76- ويكفل الدستور حق المساواة في مشاركة المرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة في البلد.
    Article 7. Élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays UN المادة 7 - القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلاد
    287. Toutefois, des inégalités et des disparités existent encore, ici et là, dans le domaine de la participation de la femme à la vie politique et publique du pays. UN 287- غير أنه لا تزال ثمة أوجه تفاوت وعدم مساواة في مجالات متفرقة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد.
    Article 7 - Éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays UN المادة 7 - القضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays et, en particulier leur assurent, dans des conditions d'égalité avec les hommes, le droit : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد، وتكفل للمرأة بوجه خاص، على قدم المساواة مع الرجل، الحق في:
    On note néanmoins des efforts consentis au plan national pour une plus grande participation de la femme à la vie politique et publique au Burkina Faso. UN ومع ذلك نلحظ بعض الجهود المتفق عليها على الصعيد الوطني من أجل قدر أكبر من مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة في بوركينا فاصو.
    Mme Livingstone Raday s'inquiète de l'écart considérable entre le niveau de qualification très élevé des femmes et leur manque de visibilité dans la vie politique et publique au niveau de la prise de décisions. UN 7 - السيدة ليفينغستون راداي: أعربت عن قلقها بشأن الثغرة الكبيرة القائمة بين مؤهلات النساء العالية وعدم ظهورهن في الحياة السياسية والعامة في مناصب اتخاذ القرار الرفيعة المستوى.
    La discrimination fondée sur le sexe était présente dans toutes les principales structures administratives et publiques de la Republika Srpska. UN ويوجد تمييز خاص بنوع الجنس في جميع التشكيلات الرئيسية والإدارية والعامة في جمهورية صربسكا.
    La publication de ses actes en vue de leur diffusion auprès des établissements d'enseignement, instituts de recherche et organismes officiels, judiciaires et publics dans le monde entier pourrait également être envisagée, à condition que l'on puisse réunir les ressources nécessaires. UN ويمكن النظر أيضا في نشر مواد المؤتمر لتوزيعها على شتى المؤسسات التعليمية والبحثية والحكومية والقضائية والعامة في مختلف أنحاء العالم، غير أن ذلك سيتوقف على توافر الموارد.
    d) Fournir des renseignements désagrégés sur la représentation des femmes dans la vie politique et publique dans son prochain rapport périodique, notamment des renseignements sur les femmes appartenant aux groupes mentionnés ci-dessus. UN (د) تقديم معلومات مفصلة عن تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة في تقريرها الدوري المقبل، بما في ذلك النساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المذكورة أعلاه.
    Ceux qui ridiculisent la ligne de démarcation septentrionale en parlant de < < pomme de discorde > > , manifestant leur manque de logique et de sérieux, font sans cesse entendre leurs voix dans les cercles politiques, universitaires et publics de la Corée du Sud, la ligne ayant été unilatéralement fixée. UN وتتناهى باستمرار إلى الأسماع الأصوات الساخرة الصادرة عن الأوساط السياسية والأكاديمية والعامة في كوريا الجنوبية التي تعتبر خط الحد الشمالي عبئا ينبغي المسارعة إلى التخلص منه يتسم بعدم الوجاهة من الناحية المنطقية والخطورة من الناحية العملية لأنه رسم من جانب واحد.
    En étroite coopération avec le Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires palestiniens occupés, des mesures ont également été prises en vue d'encourager l'investissement privé et public dans la région, ce qui recouvre entre autres la création de conditions favorables à l'amélioration des échanges et des exportations. UN كما اتخذت، بالتعاون الوثيق مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة، خطوات من أجل تشجيع الاستثمارات الخاصة والعامة في المنطقة، بما في ذلك إنشاء قاعدة لزيادة التجارة والتصدير.
    7) Préparer un livre regroupant les messages les plus marquants sur la tolérance rédigés par des représentants de la vie culturelle et publique de notre siècle; UN ٧ - إصدار كتاب عن أبرز اﻵراء الصادرة عن الشخصيات الفكرية والثقافية والعامة في القرن العشرين عن التسامح.
    Le processus politique de soutien aux institutions civiles et publiques du pays se poursuivra. UN إن العملية السياسية الهادفة إلى دعم المؤسسات المدنية والعامة في البلد ستتواصل.
    de la participation de l'Organisation des Nations Unies au Programme A. Pendant 2010 Pendant 2010, les coûts réels de production et de distribution des publications aux institutions des pays en développement ont été couverts par les crédits ouverts au titre des services administratifs et services communs pour les programmes de fond dont relève chaque publication. UN 50 - خلال عام 2010، احتسبت التكاليف الفعلية لإنتاج وتوريد المنشورات إلى المؤسسات في البلدان النامية في إطار المخصصات المتصلة بالخدمات الإدارية والعامة في الميزانية البرنامجية الموضوعية المعنية التي يتعلق بها كل منشور.
    Après ce tour d'horizon des mesures prises par les pouvoirs publics à l'échelon national et local, ainsi que des programmes d'aide aux organisations non gouvernementales, il est utile d'examiner quelques statistiques qui confirment que les Espagnoles participent de plus en plus activement à la vie publique et politique. UN وباﻹضافة إلى اﻷنشطة المضطلع بها مع اﻹدارة العامة والحكومات المحلية وأنشطة برامج المنظمات غير الحكومية، يجدر ذكر البيانات اﻹحصائية التي تؤكد زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة في إسبانيا.
    La Principauté de Monaco s'est très fortement mobilisée à cette occasion, et de nombreuses initiatives publiques et privées ont été entreprises. UN ولقد عبأت إمارة موناكو جهودها عن طريق الشروع في العديد من الأنشطة الخاصة والعامة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more