Il importe par ailleurs de venir en aide aux groupes de femmes particulièrement vulnérables, notamment les femmes migrantes et les travailleuses migrantes. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لمساعدة الفئات النسائية اﻷكثر تعرضا للعنف، بما في ذلك المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
Les réfugiées et autres femmes déplacées, y compris celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, y compris les travailleuses migrantes, rencontrent des obstacles supplémentaires. | UN | وتوجد حواجز أخرى أمام اللاجئات وغيرهن من النساء المشردات، بما في ذلك النساء المشردات داخليا، كذلك النساء المهاجرات والعاملات المهاجرات. |
En raison de leur état de dépendance en tant que femme et migrante, les travailleuses migrantes sont extrêmement exposées à l’exploitation et au mauvais traitement. | UN | ٢٣ - والعاملات المهاجرات معرضات جدا للاستغلال وسوء المعاملة، وذلك بسبب وضعهن التبعي كمهاجرات وكنساء، على حد سواء. |
Ces deux rapports mettent également en lumière un déficit de connaissance quant à l'impact des initiatives d'autonomisation des femmes rurales et des travailleuses migrantes. | UN | ويبيّن هذا التقرير أن وجود نقص شديد في معرفة التأثير الذي تخلّفه مبادرات تمكين المرأة الريفية والعاملات المهاجرات. |
Des efforts spéciaux doivent être déployés pour répondre aux besoins des femmes pauvres, des femmes handicapées et des travailleuses migrantes. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتصدي لحاجات النساء الفقيرات والمعوقات والعاملات المهاجرات. |
Domestiques et travailleurs migrants | UN | العاملات المنزليات والعاملات المهاجرات |
267. Le Gouvernement a pris des initiatives pour la protection des travailleurs migrants, en général, et des travailleuses, en particulier. | UN | 267- اتخذت الحكومة مبادرات لحماية العمال المهاجرين بصورة عامة، والعاملات المهاجرات بصورة خاصة. |
Le Comité des femmes chinoises pour l'assistance judiciaire, par exemple, a organisé la fourniture de conseils juridiques aux femmes et plus spécialement aux travailleuses migrantes originaires des régions pauvres du centre et de l'ouest de la Chine, | UN | وقدمت منظمة العمل على تقديم المعونة القانونية للمرأة الصينية، على سبيل المثال، المشورة القانونية خصيصاً للنساء والعاملات المهاجرات من المناطق المنكوبة بالفقر في وسط وغرب الصين. |
Les jeunes travailleuses du secteur informel et du secteur rural et les travailleuses migrantes demeurent moins protégées que le reste de la population active par le code du travail et les lois relatives à l'immigration. | UN | ولا تزال صغار العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي والعاملات المهاجرات الطائفة اﻷقل تمتعا بالحماية التي تسبغها قوانين العمل والهجرة. |
Les jeunes travailleuses du secteur informel et du secteur rural et les travailleuses migrantes demeurent moins protégées que le reste de la population active par le code du travail et les lois relatives à l'immigration. | UN | ولا تزال صغار العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي والعاملات المهاجرات الطائفة اﻷقل تمتعا بالحماية التي تسبغها قوانين العمل والهجرة. |
les travailleuses migrantes sont un groupe économique particulièrement vulnérable qui endure de longues heures de travail, de bas salaires, de mauvaises conditions de travail et l'absence d'infrastructures de soutien. | UN | والعاملات المهاجرات هن مجموعة اقتصادية واضحة الضعف، حيث يزداد اضطرارهن للعمل لساعات طويلة نظير أجور ضئيلة وفي ظروف عمل سيئة وانعدام البنية التحتية الداعمة. |
La réunion a permis de renforcer la coopération régionale, notamment sur les questions de suivi de la mise en oeuvre des plans gouvernementaux et les travailleuses migrantes. | UN | واكتسب هذا التجمع أهمية كبرى من حيث تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما بشأن مسألتي رصد تنفيذ الخطط الحكومية والعاملات المهاجرات. |
Les Ministères du travail deviennent de plus en plus eux aussi des partenaires d'UNIFEM pour les questions liées aux travailleurs à domicile et les travailleuses migrantes en Asie et dans les États arabes. | UN | ويتزايد أيضا دخول وزارات العمل في شراكات مع الصندوق بشأن مسائل تتعلق بالعاملين في المنازل والعاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |
Les femmes rurales et les travailleuses migrantes sont tout particulièrement touchées par ces changements, qui les obligent à assumer une part encore plus lourde de travail non rémunéré. | UN | وتعاني المرأة ولا سيما في المناطق الريفية والعاملات المهاجرات إلى حد كبير من هذه الآثار نظرا لاضطرارها لتحمل عبء أكبر لعملها غير المأجور. |
L'accent a été mis sur les femmes les plus marginalisées sur le plan économique, notamment celles qui vivent en milieu rural et les travailleuses migrantes. | UN | 31 - وتم التركيز على أكثر النساء تهميشا من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك النساء في المناطق الريفية، وخادمات المنازل، والعاملات المهاجرات. |
Dans ce domaine, UNIFEM a axé ses travaux sur les droits fonciers et les droits des femmes travaillant à domicile et des travailleuses migrantes. | UN | 5 - ركز عمل الصندوق في هذا الميدان على الحقوق في الحصول على الأرض وحقوق العاملات في المنزل والعاملات المهاجرات. |
En ce qui concerne l'objectif 3, l'Alliance a soutenu les efforts des femmes et des travailleuses migrantes victimes de la traite pour s'organiser et faire valoir leurs droits et a appelé à des politiques anti-traite fondées sur les droits de l'homme qui prennent en compte les points de vue des femmes qui ont été directement touchées par la traite. | UN | بالنسبة للهدف 3، دعم التحالف جهود النساء المتاجر بهن والعاملات المهاجرات لتنظيم أنفسهن والمطالبة بحقوقهن ودعا إلى الأخذ بسياسات تستند إلى حقوق الإنسان في مجال مكافحة الاتجار وتراعي آراء النساء اللاتي تأثرن بصورة مباشرة بالاتجار. |
b) De modifier la politique du dépistage obligatoire du VIH/sida auprès des femmes enceintes et des travailleuses migrantes en interdisant le dépistage non consenti du VIH/sida et le refoulement des travailleuses migrantes dont le test se révèle positif; | UN | (ب) تعدل سياسة الاختبار الإلزامي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالنسبة للنساء الحوامل والعاملات المهاجرات لحظر أي اختبار إجباري للفيروس، وترحيل العاملات المهاجرات عندما تكون نتيجة الاختبار إيجابية؛ |
À cet égard, la réglementation des conditions de travail et d'emploi des travailleurs les plus vulnérables (employés généralement dans le secteur non structuré, comme travailleurs à domicile, employés de maison et travailleurs migrants) revêt la plus grande importance. | UN | ومن المجالات ذات الأهمية الحاسمة في هذا السياق، تنظيم ظروف العمل والعمالة بالنسبة لأكثر العاملات ضعفا، وبخاصة العاملات في القطاع غير النظامي، ومنهن العاملات من منازلهن وخادمات البيوت والعاملات المهاجرات. |
On a également souligné que l'octroi de garanties contre l'exploitation des travailleurs migrants en général, et des travailleuses en particulier, incombait principalement au pays hôte et que toute mesure corrective unilatérale prise, le cas échéant, par un pays d'origine risquait de provoquer des représailles, ce qui était contraire à l'effet recherché. | UN | وكان هناك أيضا تركيز على أن المسؤولية اﻷولية عن توفير وسائل للوقاية من استغلال العمال المهاجرين عامة، والعاملات المهاجرات خاصة، تقع على عاتق البلدان المستضيفة، وأن أية اجراءات اصلاحية من طرف واحد قد يشرع فيها أحد البلدان المرسلة قد تثير اجراءات انتقامية تكون سلبية المفعول. |
56. Une protection sera offerte aux femmes victimes de la traite et aux travailleuses migrantes. | UN | 56- وتُوفَّر خدمات الحماية للنساء ضحايا الاتجار والعاملات المهاجرات. |