"والعاملين الاجتماعيين" - Translation from Arabic to French

    • et des travailleurs sociaux
        
    • et les travailleurs sociaux
        
    • et de travailleurs sociaux
        
    • aux travailleurs sociaux
        
    Ces associations œuvrent pour la prévention et l'information des populations concernées, ainsi qu'auprès des professionnels de la santé et des travailleurs sociaux. UN وتعمل هاتان الرابطتان على وقاية وإعلام السكان المعنيين، كما تعملان لدى المهنيين الصحيين والعاملين الاجتماعيين.
    La préférence va aux publications destinées à des projets de coopération technique tels que des manuels pour la formation des policiers, des hommes de loi et des magistrats, des responsables des élections et des travailleurs sociaux. UN وهو يولي اﻷولوية للمنشورات المستخدمة في مشاريع التعاون التقني، مثل الكتيبات الارشادية المتخصصة لتدريب الشرطة والمحامين والقضاة والموظفين المعنيين بإدارة الانتخابات والعاملين الاجتماعيين.
    Cycle de formation sur les mesures de substitution aux peines privatives de liberté organisé par le Ministère de la justice à l'intention des juges uniques et des travailleurs sociaux attachés aux tribunaux. UN - دورة تدريبية حول التدابير البديلة للقضاة المنفردين والعاملين الاجتماعيين لدى المحاكم، تنظيم وزارة العدل.
    Alors que cette question et l'intérêt qu'elle suscite concernaient autrefois exclusivement les experts, les fonctionnaires et les travailleurs sociaux, elle présente aujourd'hui un grand intérêt pour un large public, ainsi que pour la jeune génération. UN وفي حين أن معرفة هذه المسألة والقلق حيالها كانا في الماضي من دواعي اهتمام الخبراء والموظفين والعاملين الاجتماعيين وحدهم، فقد أصبحا اليوم شاغلاً عاماً لدى قطاعات عريضة من الجمهور وكذلك لدى جيل الشباب.
    Il y aurait lieu d'accorder une attention particulière aux programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes, en particulier pour les juges, les responsables de l'application des lois, le personnel des services de rééducation et les travailleurs sociaux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين، وموظفي المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    En particulier, il s'inquiète du petit nombre de tribunaux et de juges pour mineurs et de travailleurs sociaux. UN وبوجه خاص، تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الصغير من المحاكم والقضاة والعاملين الاجتماعيين المعنيين بالأحداث.
    L’Autriche assure en outre une formation destinée aux enseignants, aux travailleurs sociaux et aux médecins. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بتوفير التدريب للمدرسين والعاملين الاجتماعيين واﻷطباء.
    Ses convictions ont évolué après sa rencontre avec des médecins et des travailleurs sociaux à l'occasion d'un atelier de l'Organisation sur les pratiques traditionnelles néfastes. UN وتغيّرت معتقداته بعد اجتماعه بالأطباء والعاملين الاجتماعيين خلال حلقة عمل نفذتها منظمة بلان بشأن الممارسات التقليدية الضارة.
    La préférence va aux publications destinées à des projets de coopération technique tels que des manuels pour la formation des policiers, des hommes de loi et des magistrats, des responsables des élections et des travailleurs sociaux. UN وقد تم إيلاء اﻷفضلية للمنشورات المستخدمة في مشاريع التعاون التقني، مثل الكتب الارشادية المتخصصة لتدريب رجال الشرطة والمحامين والقضاة والموظفين الرسميين المعنيين بإدارة الانتخابات والعاملين الاجتماعيين.
    En outre, il est désormais d'une manière générale obligatoire de consulter lors du réexamen d’une mesure de détention le service d’assistance sociale du tribunal pour mineurs de façon à tirer le meilleur parti possible des compétences techniques des psychologues et des travailleurs sociaux qui y travaillent et des renseignements dont ils disposent. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إدخال الالتزام العام باستشارة موظفي خدمات المساعدة التابعة لمحكمة اﻷحداث في مراجعات الاحتجاز وذلك لضمان أفضل استعمال ممكن للاختصاص التقني لعلماء النفس والعاملين الاجتماعيين الذين يعملون في خدمات المساعدة وللمعلومات المتاحة لهم.
    En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    L'État partie est en outre encouragé à mener à grande échelle des campagnes de sensibilisation et de formation sur la question de la violence familiale à l'intention des organes chargés de faire respecter la loi, des juges, des avocats et des travailleurs sociaux qui sont au contact direct des victimes, mais aussi à l'intention du grand public. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية وتدريب أوسع نطاقاً، للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة والمحامين والعاملين الاجتماعيين الذين لهم صلة مباشرة بالضحايا وكذلك لعامة الجمهور.
    En outre, l'État partie est encouragé à mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des membres des forces de l'ordre, des juges, des avocats et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes et à l'intention du grand public. UN وتشجعها على تنظيم حملات توعية واسعة النطاق وتقديم دورات تدريبية عن العنف المنزلي للجهات المعنية بإنفاذ القوانين، والقضاة، والمحامين، والعاملين الاجتماعيين الذين تربطهم بالضحايا علاقة مباشرة، ولفائدة عامة الناس.
    En outre, l'État partie devrait mener de plus vastes campagnes de sensibilisation et de formation sur la violence dans la famille à l'intention des juges, des avocats, des membres des forces de l'ordre et des travailleurs sociaux qui sont en contact direct avec les victimes ainsi qu'à l'intention du grand public. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف تنظيم حملات توعية وتدريب على نطاق أوسع في هذا المجال للقضاة والمحامين والهيئات المكلفة بإنفاذ القانون والعاملين الاجتماعيين الذين هم على اتصال مباشر بالضحايا والجمهور بوجه عام.
    Il y aurait lieu d'accorder une attention particulière aux programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes, en particulier pour les juges, les responsables de l'application des lois, le personnel des services de rééducation et les travailleurs sociaux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وضباط المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    Un système d'accusé de réception renforce la communication entre les fonctionnaires de police et les travailleurs sociaux de première ligne au cours du processus d'orientation. UN ويوضع نظام الإقرار أيضاً لتعزيز التواصل بين ضباط الشرطة والعاملين الاجتماعيين في الخطوط الأمامية أثناء عملية إحالة الحالة.
    En vue de diffuser la Convention relative aux droits de l'enfant et d'aider les enseignants et les travailleurs sociaux à sensibiliser les enfants à ce texte, l'association a créé une mallette pédagogique : la < < Boîte à outils pour les droits de l'enfant > > . UN بغية نشر الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل ومساعدة المدرسين والعاملين الاجتماعيين في توعية الأطفال بنص هذا الصك، أنشأت حقيبة تعليمية: مجموعة معدات لتعليم حقوق الطفل.
    Le Comité recommande également à l'État partie de mettre systématiquement en place des programmes d'éducation et de formation aux dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les professionnels concernés qui travaillent avec et pour les enfants, en particulier les responsables militaires participant au recrutement, les juges, les procureurs, les agents de l'immigration et les travailleurs sociaux. UN وتوصي أيضاً بأن تضع الدولة الطرف برامج تثقيفية وتدريبية ممنهجة خاصة بأحكام البروتوكول الاختياري لفائدة جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولصالح الأطفال، سيما الموظفين العسكريين الذين يعملون في مجال التجنيد والقضاة والنواب العامين وموظفي الهجرة والعاملين الاجتماعيين.
    Il invite l'État partie à accorder une attention prioritaire à la formation de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux, d'enseignants et de personnel chargé de l'application des lois en ce qui concerne les actes de violence contre les femmes, en vue d'une intervention efficace. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعطاء الأولوية في اهتماماتها لمسألة تدريب العاملين في المجال الصحي والعاملين الاجتماعيين والمدرسين، وأعضاء الهيئة القضائية، ومسؤولي إنفاذ القانون، بشأن ممارسات العنف ضد المرأة حتى يتسنى لهم الاستجابة بشكل فعال لذلك.
    Il invite l'État partie à accorder une attention prioritaire à la formation de professionnels de la santé et de travailleurs sociaux, d'enseignants et de personnel chargé de l'application des lois en ce qui concerne les actes de violence contre les femmes, en vue d'une intervention efficace. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إعطاء الأولوية في اهتماماتها لمسألة تدريب العاملين في المجال الصحي والعاملين الاجتماعيين والمدرسين، وأعضاء الهيئة القضائية، ومسؤولي إنفاذ القانون، بشأن ممارسات العنف ضد المرأة حتى يتسنى لهم الاستجابة بشكل فعال لذلك.
    c) Qu'il y a pénurie d'infirmières et de travailleurs sociaux, prenant note à ce propos de l'observation faite par l'État partie dans son rapport sur la nécessité d'améliorer la qualité des services dentaires; UN (ج) أن عدد الممرضات والعاملين الاجتماعيين قليل، وتلاحظ الحاجة إلى تحسين جودة خدمات طب الأسنان، على نحو ما أشارت إليه الدولة الطرف في تقريرها؛
    Une attention particulière devrait être accordée aux programmes de formation aux normes internationales applicables en la matière, en particulier aux programmes destinés aux juges, aux responsables de l’application des lois, au personnel des services de rééducation et aux travailleurs sociaux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج التدريب المتعلقة بالمعايير الدولية ذات الصلة، لا سيما تدريب القضاة، وموظفي إنفاذ القوانين، وموظفي السجون، والعاملين الاجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more