"والعاملين في المجال الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • et du personnel humanitaire
        
    • et les travailleurs humanitaires
        
    • et des agents humanitaires
        
    • et le personnel humanitaire
        
    • et des travailleurs humanitaires
        
    • et aux travailleurs humanitaires
        
    • et des organismes humanitaires
        
    • et les humanitaires
        
    • et les équipes humanitaires
        
    • le personnel humanitaire et
        
    • et des acteurs humanitaires
        
    • et au personnel humanitaire
        
    • et les intervenants humanitaires
        
    • et les agents d'organismes humanitaires
        
    • et du personnel des organismes humanitaires
        
    La situation en matière de sûreté et de sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire opérant au Darfour demeure préoccupante. UN 36 - ما زالت سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني في دارفور تشكل مبعثا للقلق.
    En dépit de mesures d'atténuation, notamment le déploiement de forces de maintien de la paix, la sécurité des bénéficiaires de l'aide et du personnel humanitaire a été fréquemment menacée. UN ورغم تدابير التخفيف التي شملت نشر قوات حفظ السلام، فإن أمن المستفيدين من المساعدات والعاملين في المجال الإنساني كثيرا ما تهدده الخطر.
    Le Conseil condamne en outre les attaques continues contre les civils innocents et les travailleurs humanitaires. UN كما يدين المجلس الهجمات المتواصلة ضد المدنيين الأبرياء والعاملين في المجال الإنساني.
    Les gouvernements doivent reconnaître et respecter l'indépendance et l'impartialité du personnel des Nations Unies et des agents humanitaires et leur permettre d'opérer sans menaces ni entrave. UN ومن واجب الحكومات أن تدرك وتحترم استقلال وحياد موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني وأن تسمح لهم بالعمل دون التعرض لأية تهديدات أو عوائق.
    Les attaques menées contre la MINUAD et le personnel humanitaire ont été relativement peu nombreuses, mais d'une gravité notable. UN كما كانت الهجمات على العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني قليلة نسبيا، وإن كانت كبيرة من حيث درجة خطورتها.
    Le rôle des institutions et des travailleurs humanitaires est de plus en plus menacé. UN ويتعرض على نحو متزايد دور الوكالات الإنسانية والعاملين في المجال الإنساني للتهديد.
    À ce sujet, donner des informations actualisées sur les mesures prises pour assurer une protection appropriée aux personnes déplacées et aux travailleurs humanitaires. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات محدثة عن التدابير المتخذة لضمان الحماية المناسبة للمشردين والعاملين في المجال الإنساني.
    Nous devons tous agir pour améliorer la situation du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire afin qu'ils puissent assumer leurs tâches vitales de façon sûre et efficace. UN ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال.
    Réaffirment leur conviction que le Protocole V vise à réduire sensiblement les souffrances et à contribuer à la protection de la population civile et du personnel humanitaire contre les effets des restes explosifs de guerre; UN تؤكد من جديد اقتناعها بأن البروتوكول الخامس يمكن أن يقلِّل إلى حد كبير من معاناة الناس ويساهم في حماية السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني من آثار المتفجرات من مخلفات الحرب،
    Le HCR, face à une situation d'urgence, doit être capable de déployer rapidement un personnel bien entraîné et la communauté internationale doit l'aider à assurer la sécurité des réfugiés et du personnel humanitaire. UN والمفوضية في استجاباتها لحالات الطوارئ يجب أن تكون قادرة على النشر السريع لموظفين أساسيين مدربين جيدًا ويجب على المجتمع الدولي أن يساعد في إيجاد بيئة آمنة للاجئين والعاملين في المجال الإنساني.
    Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    Je demande en particulier à toutes les parties de protéger la population civile et les travailleurs humanitaires. UN كما أوجه دعوة خاصة إلى جميع الأطراف لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.
    i) Pour protéger son personnel, ses locaux, ses installations et son matériel, et pour assurer la sécurité et la libre circulation de son personnel et des agents humanitaires; UN ' 1` حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل أفرادها والعاملين في المجال الإنساني التابعين لها،
    i) Pour protéger son personnel, ses locaux, ses installations et son matériel, et pour assurer la sécurité et la libre circulation de son personnel et des agents humanitaires; UN ' 1` حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل أفرادها والعاملين في المجال الإنساني التابعين لها،
    Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. UN وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل.
    Les membres du Conseil ont été unanimes à s'inquiéter des violations persistantes de l'accord sur le statut des forces, notamment les restrictions et menaces qui pèsent sur la MINUSS et le personnel humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس بالإجماع عن قلقهم إزاء الانتهاكات المستمرة لاتفاق مركز القوات، بما في ذلك القيود المفروضة والتهديدات الموجهة ضد البعثة والعاملين في المجال الإنساني.
    Il devrait continuer à garantir la sécurité du personnel de l'ONU et des travailleurs humanitaires. UN وينبغي لها أن تستمر في ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني.
    Dans la troisième, il fait un certain nombre de recommandations aux États et aux travailleurs humanitaires concernant la façon d'aborder la question de la protection des réfugiés contre l'exploitation et les sévices sexuels. UN ووجه الاستنتاج الثالث عددا من التوصيات للدول والعاملين في المجال الإنساني حول كيفية تناول مسألة حماية اللاجئين من الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    La responsabilité d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires relève d'abord et surtout des gouvernements locaux. UN وتقع المسؤولية عن ضمان سلامة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني أولا وقبل كل شيء على عاتق الحكومات التي تقع تلك الأنشطة في ظل ولايتها القضائية.
    Dans la plupart des missions, les partenariats de protection des civils les plus difficiles à mettre en œuvre et les plus ambigus sont ceux qui sont conclus avec les gouvernements hôtes et les humanitaires UN أصعب الشراكات المتعلقة بحماية المدنية وأكثرها تناقضاً في معظم البعثات هي التي تقام مع حكومة البلد المضيف والعاملين في المجال الإنساني
    Ils lui ont également permis d'avoir une connaissance approfondie des causes profondes des attaques perpétrées contre les civils, le personnel de maintien de la paix et les équipes humanitaires au Darfour. UN ومكّن الفريق المجلس من فهم مفصل للعوامل الكامنة وراء الهجمات ضد المدنيين وعناصر حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    Il a en outre évoqué la multiplication d'attaques perpétrées par des éléments armés contre la MINUAD et le personnel humanitaire et les accrochages sporadiques entre les forces gouvernementales et celles des mouvements armés, les conflits intercommunautaires pour la maîtrise des ressources et le banditisme généralisé, qui continuaient d'exposer les civils à de graves risques de violence physique. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغ عن ازدياد الهجمات التي يشنها مهاجمون مسلحون ضد العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني. وأشار إلى وقوع اشتباكات متقطعة بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلحة، والاقتتال الطائفي على الموارد، وتفشي أعمال اللصوصية التي لا تزال تعرض المدنيين لخطر العنف الجسدي الجسيم.
    Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation à l'égard de la menace que l'intensification des activités des groupes armés à l'est du Tchad fait peser sur la sécurité de la population civile et des acteurs humanitaires ainsi que sur la poursuite des opérations de ces derniers dans l'est du pays. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء التهديد الذي ينشأ عن زيادة الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة في شرق تشاد بالنسبة لسلامة السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني ومواصلة عملياتهم في الجزء الشرقي من البلد.
    Puisque nous avons commémoré hier la Journée mondiale de l'aide humanitaire, je souhaite rendre hommage aux équipes de l'ONU et au personnel humanitaire. UN وبمناسبة إحيائنا بالأمس اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية، أود أن أشيد بأفرقة الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني الموجودين في باكستان وفي جميع أنحاء العالم.
    Il est indispensable de consolider les liens institutionnels entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les intervenants humanitaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables dans les situations de crise et durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء.
    La majorité de la population civile avait fui la ville et les environs avant le début des combats les plus intenses, et la MINUS avait accueilli et escorté en lieu sûr plus de 100 civils qui avaient cherché refuge dans son périmètre, et elle avait transféré en lieu sûr le personnel civil des Nations Unies et les agents d'organismes humanitaires. UN وبينما فرّ غالبية المدنيين من البلدة والمناطق المحيطة قبل بدء أسوأ فترات القتال، لكن البعثة آوت أكثر من 100 مدني لجأوا إلى مجمُعها ورافقتهم إلى مكان آمن، كما تولت نقل الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بسلام.
    Ils insistent sur le fait que toutes les parties doivent assumer la responsabilité de la sécurité de la population civile et du personnel des organismes humanitaires dans les zones d'Afghanistan se trouvant sous leur contrôle, de même que dans les zones de conflit. UN ويصر أعضاء المجلس على أن تتحمل جميع الأطراف مسؤوليتها تجاه سلامة وأمن السكان المدنيين والعاملين في المجال الإنساني في مناطق أفغانستان التي تقع تحت سيطرتهما وكذلك في مناطق الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more