"والعدالة والتنمية" - Translation from Arabic to French

    • la justice et le développement
        
    • justice et de développement
        
    • la justice et du développement
        
    • la justice et au développement
        
    Cette action n'est pas seulement déterminante pour faire reculer la criminalité; elle permettra également de renforcer la sécurité, la justice et le développement pour tous. UN والعمل ليس حيويا للحد من الجريمة فحسب؛ فهو أيضا سيعزز الأمن والعدالة والتنمية للجميع.
    Pour ce faire, il faut bien comprendre la corrélation entre la paix, la sécurité, la justice et le développement. UN ويتطلب ذلك وعيًا حادًا بالترابط بين السلام والأمن والعدالة والتنمية.
    Il a participé, avec la Banque mondiale, à la création du Forum mondial sur le droit, la justice et le développement. UN وشارك المكتب، إلى جانب البنك الدولي، في إنشاء المنتدى العالمي المعني بالقانون والعدالة والتنمية.
    Lorsqu'un accord de paix politique est conclu, les communautés ont besoin de sécurité, de justice et de développement. UN وعند التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن السلام، يلزم للمجتمعات المحلية أن تنعم بالأمن والعدالة والتنمية.
    Nous espérons que cette célébration et la déclaration elle-même traceront des voies nobles pour l'avenir de l'humanité, notamment en matière de paix, d'égalité, de justice et de développement. UN إننا نأمل ونتوقع أن نرى أن المناسبات التذكارية واﻹعلان نفسه يدلان على مستقبل مشرف للبشرية، وبخاصة فيما يتعلق بالسلم والمساواة والعدالة والتنمية.
    L'ONU est le seul bastion de la paix, de la justice et du développement dans le monde. UN تبقى الأمم المتحدة المعقل الوحيد للسلم والعدالة والتنمية في العالم.
    C'est dire qu'elles traduisent l'aspiration fondamentale des peuples à la liberté, à la justice et au développement dans la solidarité. UN إن فيها لتعبير عن تطلع الشعوب اﻷساسي الى الحرية والعدالة والتنمية في ظل التضامن.
    Les efforts déployés au niveau national s'ils ne s'accompagnent pas d'une coopération mondiale ont peu de chances d'améliorer la condition humaine et d'assurer la paix, la justice et le développement. UN إن الجهود الوطنية المبذولة في غياب التعاون الدولي لم تؤد إلا إلى الحد من آفاق تحسين الحالة اﻹنسانية وضمان السلم والعدالة والتنمية.
    Le grand nombre de Membres de l'Organisation peut renforcer la coopération entre les États Membres pour promouvoir, dans le cadre de l'Organisation, de nobles idéaux tels que la paix, la liberté, la justice et le développement économique et social. UN ان العضوية الواسعة يمكنها أن تعزز التعاون بين الدول اﻷعضاء لتنهض، في إطار اﻷمم المتحدة، بالمبادئ السامية مثل السلم، والحرية، والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En cette époque d'interdépendance mondiale, de nouvelles possibilités se présentent pour la communauté internationale de travailler ensemble en étroite coopération, à l'heure où nous luttons pour la paix, la justice et le développement. UN وفي عصر يتسم بالتكافل العالمي فُتحت آفاق جديدة أمام المجتمع العالمي للعمل معا بالتعاون الوثيق ونحن نسعى جاهدين إلى تحقيق السلام والعدالة والتنمية.
    Nous espérons qu'à ce moment-là, ils pourront faire le bilan d'un siècle d'action et de réalisations auxquelles ils auront pu contribuer — action et réalisations pour la paix, la justice et le développement au bénéfice de tous les peuples. UN ويجب أن يكون هدفنا وأملنا أن يكون بمقدورهم عندما يفعلون ذلك أن ينظروا الى الوراء إلى قرن من العمل واﻹنجــاز استطاعوا أن يسهموا فيه بالعمل واﻹنجاز لصالح السلام والعدالة والتنمية لجميع الشعوب.
    Dans de nombreux contextes, la vieille tendance à penser que la sécurité, la justice et le développement sont indépendants l'un de l'autre se manifeste encore. UN 10 - وفي العديد من السياقات، يتجلى الاتجاه القديم للتفكير بأن الأمن والعدالة والتنمية تمثل أدوات مستقلة بذاتها.
    Tant qu'elle n'a pas eu lieu, on ne peut pas mettre fin à la guerre civile et l'on n'a guère de chances d'atteindre d'autres objectifs d'importance critique que sont par exemple la démocratisation, la justice et le développement. UN فبغير التسريح، لا يمكن وضع نهاية للحروب الأهلية ولا تتوافر فرصة تذكر للنجاح في تحقيق أهداف أخرى، كإرساء الديمقراطية والعدالة والتنمية.
    Pour éliminer les sources du terrorisme, la communauté internationale doit veiller à ce que les relations internationales reposent sur l'égalité souveraine, le multilatéralisme, la justice et le développement durable. UN وللقضاء على منابع الإرهاب يجب على المجتمع الدولى أن يراعى أن تكون العلاقات الدولية مبنية على أسس من المساواة والسيادة، والتعددية، والعدالة والتنمية المستدامة.
    Nous avons l'intention de maintenir une atmosphère saine et stable qui permettra à nos sociétés de s'épanouir librement dans un cadre de paix, de justice et de développement à l'aube du XXIe siècle. UN ونود أن نبقي على جو صحي ومستقر يسمح بالتنمية الحرة لمجتمعاتنا في إطار من السلم والعدالة والتنمية إذ نوشك على الدخول في القرن الحادي والعشرين.
    Je tiens à les assurer du fait qu'ils pourront toujours compter sur l'appui et la coopération des membres du Groupe asiatique alors qu'ensemble, nous poursuivons nos objectifs communs qui sont de promouvoir les idéaux de paix, de liberté, de justice et de développement économique et social pour tous. UN وأود أن أؤكد لها أن بإمكانها أن تعتمد على دعم وتعاون أعضاء المجموعة اﻵسيوية فيما نتابع معا تحقيق أهدافنا المشتركة من أجل تعزيز مُثُل السلام والحرية والعدالة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    Il est essentiel que ces organes principaux soient à même de fonctionner efficacement si nous voulons être crédibles et atteindre nos buts de paix internationale, de sécurité, de justice et de développement. UN ومن الضروري أن تكون هذه الهيئات الرئيسية قادرة على العمل بفعالية لنكسب أية مصداقية وليتسنى لنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في الحفاظ على السلم والأمن والعدالة والتنمية على صعيد دولي.
    Les Bahamas condamnent le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et prônent la pleine mise en œuvre d'une culture de paix, de justice et de développement humain ainsi que le respect de toutes les religions et cultures. UN وتدين جزر البهاما الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته، وإننا ننادي ونلتزم بالتطبيق الكامل لثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية وباحترام كل الأديان والثقافات.
    La lutte pour la paix est à l'origine des droits de l'homme, de la justice et du développement durable UN السلام هو أساس حقوق الإنسان والعدالة والتنمية المستدامة
    Les Seychelles voudraient, par la même occasion, rendre hommage au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour les initiatives opportunes et judicieuses qu'il ne cesse de prendre en faveur de la paix, de la justice et du développement. UN وتود سيشيل أن تغتنم هذه الفرصة أيضا لتشيد باﻷمين العام على المبادرات الحسنة التوقيت والحكيمة التي يقوم بها باستمرار بغية تعزيز السلم والعدالة والتنمية.
    Je voudrais associer à cet hommage le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. Son rôle est crucial pour promouvoir la coopération internationale en faveur de la paix, de la sécurité, de la justice et du développement dans le monde. UN واسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للأمين العام الذي يضطلع بدور رئيس في تعزيز التعاون الدولي لتحقيق السلم والأمن والعدالة والتنمية في العالم.
    La confrontation Est-Ouest était perçue comme un obstacle majeur à ce que les peuples du monde puissent réaliser ensemble leurs aspirations communes à la liberté, à la justice et au développement. UN كانت المواجهة بين الشرق والغرب تعتبر أكبر عقبة تواجه بلدان العالم في محاولاتها الاستجابة لﻷماني المشتركة لشعوبها في الحرية والعدالة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more