Les droits de l'homme font partie, avec la justice et la paix, de la triade de valeurs qui doivent orienter l'évolution de la société internationale à l'aube du XXIe siècle. | UN | إن حقوق اﻹنسان والعدالة والسلم هي القيم الثلاث التي يجب أن توجه تطور المجتمع الدولي ونحن نلج إلى القرن الحادي والعشرين، وتحقيق أي من هذه القيم يمثل شرطا لتحقيق اﻷخريات. |
En élaborant son programme social, le Venezuela visait à améliorer les conditions de vie de ces groupes ainsi qu’à assurer le développement économique, la justice et la paix. | UN | إن فنزويلا قد عملت عند وضعها برنامجها الاجتماعي، على تحسين ظروف معيشة هاتين الفئتين، وعلى كفالة التنمية الاقتصادية والعدالة والسلم. |
Nous espérons que la mise en oeuvre des résultats du Sommet imprimeront un nouvel élan à la coopération entre les pays et les organisations internationales, qui pourront ainsi réaliser le développement, la justice et la paix. | UN | ونأمل في أن يعطي تنفيذ نتائج مؤتمر القمة قوة زخم مجددة للتعاون بين البلدان والمنظمات الدولية، في سبيل التحقيق الشامل للتنمية والعدالة والسلم. |
La Déclaration universelle reconnaissait les principes de la dignité inhérente de tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables en tant que fondements de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | يسلم اﻹعلان العالمي بمبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة اﻹنسانية كأساس للحرية والعدالة والسلم في العالم. |
La communauté internationale a donc non seulement le droit, mais l'obligation, de redoubler d'efforts pour faire respecter les droits inaliénables et les libertés fondamentales de chaque individu dans l'intérêt de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | ومن ثم فإن المجتمع الدولي ليس من حقــه فحسب مضاعفة جهوده ﻹعمال الحقوق غير القابلة للتصرف والحريات اﻷساسية لكل فرد، ولصالح الحرية والعدالة والسلم في العالم، ولكن عليه أيضا التزام بذلك. |
Je voudrais rappeler que, quel que soit le recours à la force pouvant être utilisé contre le peuple timorais, nous continuerons de soutenir ce peuple dans sa lutte pour la liberté, la justice et la paix. | UN | وأود أن أذكر بأننا، بصرف النظر عن القوة التي قد تستخدم ضد شعب تيمور الشرقية، سنواصل دعمه في كفاحه من أجل الحرية والعدالة والسلم. |
Nous ne doutons point que la communauté internationale continuera d'agir de concert en vue de faire respecter la dignité, l'égalité et les droits inaliénables de tous les membres de la famille humaine afin de préserver et de promouvoir la liberté, la justice et la paix dans le monde. | UN | وكلنا ثقة بأن المجتمع الدولي سيواصل عمله بانسجام لمساندة ما لجميع أفراد اﻷسرة اﻹنسانية من كرامة أصيلة وحقوق متساوية غير قابلة للتصرف، من أجل الحفاظ على الحرية والعدالة والسلم في العالم وتعزيزهم. |
64. L'État applique actuellement le Pacte pour la sécurité, la justice et la paix. | UN | 64- وتدعم الحكومة حالياً ميثاق الأمن والعدالة والسلم. |
Il faut donc éduquer les esprits, par une double démarche : d’une part, les individus eux-mêmes doivent être informés de leurs droits et des recours dont ils peuvent se prévaloir pour les faire reconnaître; d’autre part, la société en général doit apprendre à respecter les valeurs qui fondent ces droits – c’est seulement ainsi qu’elle pourra vivre dans la liberté, la justice et la paix. | UN | ودائما يتعين تثقيف اﻷنفس بانتهاج أسلوب مزدوج: فمن جهة أولى ينبغي أن يكون اﻷفراد أنفسهم على علم بحقوقهم وبسبل الطعن التي يمكن الالتجاء إليها لفرض الاعتراف بها، ومن جهة ثانية يتعين على المجتمع عموما أن يتعلم احترام القيم التي تقوم عليها هذه الحقوق. فبذلك فقط يمكن للمجتمع أن ينعم بالحرية والعدالة والسلم. |
18. Dans le cadre du Pacte pour la sécurité, la justice et la paix, une stratégie avait été élaborée avec la participation des acteurs sociaux et des institutions publiques, afin d'asseoir la légitimité des mesures visant à améliorer la gouvernance et à renforcer la protection contre la criminalité et l'impunité. | UN | 18- وانطوى ميثاق الأمن والعدالة والسلم على استراتيجية شملت مشاركة الجهات الفاعلة الاجتماعية ومؤسسات الدولة، قصد إضفاء الشرعية على الإجراءات الرامية إلى تحسين الحوكمة والحماية من الإجرام والإفلات من العقاب. |
L'application de l'article 19 est donc essentielle pour réduire et prévenir toutes les formes de violence dans les sociétés et pour < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie > > et < < la liberté, [...] la justice et [...] la paix dans le monde > > pour la < < famille humaine > > , dans laquelle les enfants ont une place et une valeur égales à celles des adultes (préambule de la Convention). | UN | وعليه، يشكل تنفيذ المادة 19 استراتيجية رئيسية للحد من جميع أشكال العنف في المجتمعات ومكافحتها، وللدفع " بالرقي الاجتماعي قدماً ورفع مستوى الحياة " وتعزيز " الحرية والعدالة والسلم في العالم " لصالح " الأسرة البشرية " التي تتساوى فيها قيمة الأطفال والبالغين (ديباجة الاتفاقية). |
L'application de l'article 19 est donc essentielle pour réduire et prévenir toutes les formes de violence dans les sociétés et pour < < favoriser le progrès social et instaurer de meilleures conditions de vie > > et < < la liberté, [...] la justice et [...] la paix dans le monde > > pour la < < famille humaine > > , dans laquelle les enfants ont une place et une valeur égales à celles des adultes (préambule de la Convention). | UN | وعليه، يشكل تنفيذ المادة 19 استراتيجية رئيسية للحد من جميع أشكال العنف في المجتمعات ومكافحتها، وللدفع " بالرقي الاجتماعي قدماً ورفع مستوى الحياة " وتعزيز " الحرية والعدالة والسلم في العالم " لصالح " الأسرة البشرية " التي تتساوى فيها قيمة الأطفال والبالغين (ديباجة الاتفاقية). |
Considérant que, conformément aux principes proclamés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments internationaux, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | إذ ترى أن الاعتراف لجميع أفراد اﻷسرة البشرية بكرامتهم اﻷصيلة وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف هو، بموجب المبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر الصكوك الدولية، أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم، |
La célébration de cette journée, qui n'est pas très éloignée du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, est l'occasion de renouveler notre attachement aux principes qui constituent le fondement de la Déclaration et qui reconnaissent tous que la dignité de l'homme et l'égalité des droits sont des conditions essentielles de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | وفي الذكرى السنوية التي تشارف على الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإننا نجدد تأييدنا للمبادئ والأسس التي قام عليها الإعلان والتي تؤكد في مجملها الاعتراف بالكرامة الإنسانية لكافة بني الإنسان وبحقوقهم المتساوية والثابتة أسسا للحرية والعدالة والسلم في العالم. |
75. Aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant < < la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine ainsi que l'égalité et le caractère inaliénable de leurs droits sont le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde > > . | UN | 75- تنص اتفاقية حقوق الطفل على أنه " يشكل الاعتراف بالكرامة المتأصلة لجميع أعضاء الأسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف، أساس الحرية والعدالة والسلم في العالم " . |